わかる・わからない VS 知ってる・知らない
This confused me for a long time…in fact, until last week. Like many of you, I learned that わからない means “I don’t understand.” At the same time, it’s also “I don’t know.“ And on the other hand, 知ってる means “I know” as well. So what’s the difference?
I understand. = わかる (知ってる) (wakaru/shitteru) I don’t understand. = わからない (知ていない) (wakaranai/shiteinai)
You can use both わかる or 知ってる for “I know” and use わからない or 知らない for “I don’t know.” The difference is in the nuance and impression.
知ってる is for when you know of something, vaguely or superficially. わかる is for a deeper understanding/sense of empathy, like “I know what you mean/ I know how you feel.”
- 彼女を知ってる。(kanojo wo shitteru.) I know her.
- そのサロンを知ってる。(sono saron wo shitteru.) I know that salon.
Use 知ってる when you’ve seen, heard, or read about something. You have at least superficial information about it.
When you say “I know what you mean” or “I know how you feel,” it has the impression/nuance of empathy. It expresses a deeper understanding and not just superficial information, and わかる is best used in this case.
- 言いたいことがわかる。(iitai koto ga wakaru.) I know what you mean.
- 気持ちがわかる。(kimochi ga wakaru.) I know how you feel.
Consider these two examples:
- 学校がどこにある知ってる?(gakkou ga doko ni aru shitteru?) Do you know where the school is? いや、知らない。(iya, shirana.) No, I don’t know.
- 自分が何を知ってる、わかるの?(jibun ga nani wo shitteru, wakaru no?) Do you know what you’re doing? ええ、わかってる。(ee, wakatteru.) Yeah, I know. (Don’t we wish?)
#1 is a superficial question asking about a location, and #2 is a question with more depth, asking if you know what the heck you’re doing.
Here’s another two examples:
- アマゾンがストライキを知ってる?(amazon ga sutoraiki wo shitteru?) Do you know about the Amazon strike?
- うん、知ってる。 (un, shitteru.) Yes, I know about the strike.
- ううん、 知らない 。(uun, shiranai.) No, I don’t know about the strike.
- この辺に交番がありますか? (kono hen ni kouban ga arimasuka?) Is there a police box around here?
- はい、あります。(hai, arimasu.) Yes, there is.
- いいえ、ありません。(iie, arimasen.) No, there is not.
For the second example, if you don’t have that information (you don’t know if there’s a police ox nearby), there are technically two ways to answer. 知りません。I don’t know. わかりません。I don’t know.
However, in this case, you should say わかりません。
You’re probably wondering, what’s wrong with saying 知りません?
If you want to err on the side of politeness, use わからない 。 知ってる can give off an impression of being terse of cold, kind of like asking someone if they know where the police box is and them saying, “How would I know?”
- 今晩何をするな? (konban nani wo suru na?) What are you doing tonight?
- 知らない。 I don’t know (and I don’t really care).
- 今晩何をするな? What are you doing tonight?
- わからない。 I’m not sure yet.
Finally, if all else fails,
here’s a cheat sheet for which word to use. Pay attention to the form of the question.
- If the question ends in 知ってる?, answer with 知ってる ・ 知らない .
- If the question ends in わかる/わかってる?, answer with わかる ・ わからない.
- If the question doesn’t include “Do you know…” i.e. ends in neither, answer with わかる ・わからない.
がんばって! アイビー








