sawkablog.pl
Czym się różni szkocki od angielskiego? - Sawka
Bo szkocki to zabawny język jest. Naughty Boy – Wonder Można to porównać do „śląskiego” polskiego w Polsce – niby język jest podobny i można go zrozumieć, trzeba jednak mocno się skupić, by załapać treść. W przypadku „szkockiego” angielskiego jest tak samo. Dla mnie, jako dla osoby nowoprzyjezdnej, znającej angielski tylko z filmów, gier i seriali – język szkocki był totalnie innym światem. Zajęło mi około pół roku, by zacząć go rozumieć. Do tej pory, niekiedy mam problemy z tym! Poniżej znajdziecie parę przykładów zwrotów i wyrażeń najczęściej stosowanych w Glasgow: – NYE BODA (czyt. NEJ BODA) – don’t worry, that’s not a problem, – AYE (czyt. AAJ) – yes, – A WEE something (czyt. A ŁII) – something small, for example: a wee look, a wee boy, – CHEEKY WEE Nandos (czyt. CZIKY ŁII) – something well known but in unexpected place, – I CANNY (czyt. KANY) – I can’t, – LAS, LASSIE (czyt. LAS, LASI) – man, woman, – THINGY (czyt. FINGY) – a thing, – TATTIE (czyt. TATI) – potatoe, – PISH (czyt. PISZ) – something bad, – TELLY (czyt. TELI) – TV – 12 DEGREES (czyt. TŁELW DIGRIS) – summer 😉 A poniżej dawka szkockiego …