Our trailer for Good Omens Season 2 has just been released. It is moderately entertaining and may help pass a couple of otherwise uneventful minutes.
My Good Omens Tabletop Game just arrived! I haven’t had a chance to read through the rules and play with friends yet, but I’m looking forward to it 👀 the character cards are so shiny~~
(Ignore my Pedro Pascal stickers please they are not from the game)
Omg. My friend asked me why Beelzebub didn’t get a character card and I said that I’m not really sure. And as I was packing the character cards I found them. They are on the flip side of the Gabriel card
My Good Omens Tabletop Game just arrived! I haven’t had a chance to read through the rules and play with friends yet, but I’m looking forward to it 👀 the character cards are so shiny~~
(Ignore my Pedro Pascal stickers please they are not from the game)
Titles for "Baptism of fire"
My study project. I wish you a pleasant watching🔥
Here you go. The Good Omens S2 Episode 1 title sequence, by Peter Anderson Studios, music by David Arnold. We warned you it was madder than the S1 titles, and it is. I think it's really good.
Empress Ciri is shit
Dunno where this came from, but yeah I agree. It would be really out of character for her......and in general I just want to keep her as far away from Emhyr as possible
GOOD OMENS PARODY IS HERE!
The Hillywood Show® brings you a Nice & Accurate Good Omens Parody filled with ineffable surprises! Can we get a wahoo?
Featuring fan favorite moments, screen accurate costume/sets and surprise cameos (NEIL GAIMAN, DANIEL MAYS, MAGGIE SERVICE and even, the screen-used Bentley from S1), this parody, based on the best-selling novel by Terry Pratchett and Neil Gaiman, brings about the excitement of Amazon Prime Video’s Good Omens Season 2!
Excited to have been a part of this glorious reveal! Good Omens Season 2 arrives July 28th on Prime Video. Everyday, it’s a-getting closer…♫
It’s here!
Wore a Chinese hanfu to Ren Faire this year~~
12,000 people harmonizing Hey Jude at Pentatonix concert in Des moines
Incredible! Gives me hope that there could be peace on earth
Serious goosebumps
Noi Noi Noi
Another life drawing session I bought from Zeet Studios! I watched Dorohedoro a while ago and loved it, and Noi is actually my favorite character...so when I saw that Zeet was doing a Dorohedoro themed figure drawing session featuring Noi I had to get it. These are 4 mins, 10 mins, and 20 mins respectively
I just wanna say I REALLY appreciate that you draw the old pre-show good omens fan designs. I don’t hate the actors but I loved the old Crowley and Aziraphale looks and at this point the only art that exists is of Michael and David 😔 Show Crowley and Az are different personalities from Book Crowley and Az, you know what I mean?
Aw thank you! I think there's still plenty of artists out there that draw their book designs even now -- it's just harder for one to find, with the popularity of the show designs. Also I totally get what you mean; I feel like each media's Aziraphale and Crowley are their own entities XD
When I was a kid in Chengdu, China, there’s a public phone number you could call to ask about general stuff like train schedule, the weather, phone numbers to businesses, etc. I thought I could ask them anything, so I once called the number and asked “do pineapples grow on trees or the ground?” and the operator, after a moment of silence, said “go ask your mom” and hung up.
so my parents speak czech decently, but when they were learning it they were obsessed with the words hedgehog and baby jesus. both words sound similar to each other; "ježek" and "ježíšek" respectively. They used to get them mixed up in their heads all the time. but even after they eventually figured out the difference, as a joke they would still call the baby Jesus a hedgehog. and every time they saw a hedgehog, they would act like it's the most venerable thing in the world and refer to it as the blessed baby Jesus.
my dad pointing to a hedgehog: “ježíšek!!!”
my mom, absolutely fucking going along with it: “little ježíšek !!! beautiful ježíšek!!! who else is worthy of our praise??”
I'm a native czech speaker and I assure you 90% of native czech kids also mix them up and many adults continue with the joke
Same in Poland
always funny when people tag posts like “sorry for les mis posting in 2023” like girlie the book was published in 1862. we’re past this
since i only ever send rick rolls to ppl i figured id just post one for all my followers for april fools day this year to save myself the effort
happy april fools y’all
how bad could it possibly be
this is it. this is my favorite tag on this post
it’s time. its been a whole year since i made this post
are you fucking serious
Oh FUCK OFF
so theres more
As of late, I was thinking about how literary translation is absolutely fascinating. It has the opportunity to become a complete disaster at every other sentence but when it is done well it is absolute delight to read and to compare with the original. Like, have you ever thought about how hard it is to translate puns? It is practically a god tier of literary translation.
So, I’ve been thinking about this and I know what my most favorite instance of wonderfully translated pun is: it is the gayer than a treeful of monkeys on nitrous oxide one, from Good Omens.
I’ve read three different fan translations of Good Omens in Russian (when it was published officially I picked it up in a library specifically to look up how had they translated this phrase) and some of them were better and some of them were worse but all of them were centered on the fact that in russian language word blue can mean both color and ‘a gay man’. My favorite vertion of this phrase was something like bluer than the sky on a booklet advertising a tropical island vacation, and others were some kind of generic like a sky in the spring or something.
I’m not really sure where I was going with this except that I’m really curious now how it was translated into other languages. So pls, tell me?
Reblogging because I want to know too…
Chinese (mainland) version: He is a rabbit, more rabbit than any stimulated rabbit on analeptics.
……???????
(Upon research I found out that homosexuals can be referred to as rabbits in China, but as far as I know it’s not a very common usage now. Does this maybe also imply that Aziraphale is very sexually active???? Hahahaha
The Taiwan Mandarin version used the “happy” definition of “gay” and the translation doesn’t make too much sense: “if there is a tree full of monkeys on nitrous oxide, then he’ll be happier than that tree.”
BREAKING NEWS:
I was recently informed that this translation for this particular line has been changed in the newly published Mainland Chinese version. To make things clearer for the readers and more relevant, the translation has been changed to:
“He is gayer than if you bind the protagonists from ten slash fanfictions together”
That is all. Thank you.
Oh, and the Taiwanese Mandarin version misinterpreted Madame Tracy and Sergeant Shadwell’s last scene. They were talking about nipples. The translator turned nipples into kids.
IM SORRY IS THAT BIT ABOUT FANFICTIONS FOR REAL ???????
I am happy to report that the bit about the Mainland Chinese translation is absolutely true. I looked it up in the ebook version, and it goes as such:
Translated back into English, it reads: Many people, upon first meeting Aziraphale, formed three impressions: he’s English, he’s clever, he’s gayer(基) than ten main characters from fujoshi (腐女, originally Japanese term for female Yaoi fans, term is also broadly used in Chinese) fanfiction bound together.
In Ukrainian version the pun can be roughly translated back into English as “he was more rainbow-y than the double rainbow“.









