Avatar

The Week

@theweekmagazine / theweekmagazine.tumblr.com

Welcome to the official Tumblr of The Week. Twitter | Facebook | Instagram var _gaq = _gaq || []; _gaq.push(['_setAccount', 'UA-28516107-1']); _gaq.push(['_trackPageview']); (function() { var ga = document.createElement('script'); ga.type = 'text/javascript'; ga.async = true; ga.src = ('https:' == document.location.protocol ? 'https://ssl' : 'http://www') + '.google-analytics.com/ga.js'; var s = document.getElementsByTagName('script')[0]; s.parentNode.insertBefore(ga, s); })();
Avatar
"Americans are finally willing to read subtitles — but what if what we're reading is wrong?" asks culture critic Jeva Lange. "Squid GameĀ is a case in point. Last week, TikTok user Youngmi Mayer went viral ranting about the numerous mistranslations in the English language closed-caption subtitles for the show. ... Netflix, the industry standard in streaming, treats it as an afterthought, with translators often goingĀ unrecognizedĀ and/orĀ underpaid for their efforts. Translation is seen asĀ a mechanical problem to be efficiently solvedĀ rather than the philosophical and artistic endeavor it truly is,ā€ Lange writes.