Love is stored in a crowded room
Nicole Eisenman, Another Green World; Salman Toor, Late Night Gathering; Salman Toor, Mehfil/Party; Peter Brown, Christmas at Combe Park 2018
Love is stored in a crowded room
Nicole Eisenman, Another Green World; Salman Toor, Late Night Gathering; Salman Toor, Mehfil/Party; Peter Brown, Christmas at Combe Park 2018
Urgh. Enjoy??? (I started making this six months ago so I’m obviously v productive) ✩✫✬✭✯✮✶✷
냉장고 - refrigerador - refrigerator
냉동고 - freezer - freezer
전자레인지 - microondas- microwave
오븐 - horno - oven
커피 머신 - máquina de café - coffee machine
토스터 - tostadora - toaster
전기 밥솥 - olla arrocera eléctrica - electric rice cooker
접시 - plato - plate
그릇 - bol - bowl
밀패 용기 - recipiente - storage container
컵 - copa - cup
유리잔 - vaso - glass (cup)
냄비 - olla - pot
뚜껑 - tapa - lid
가스레인지 - cocina de gas - gas stove
전기레인지 - estufa eléctrica - electric stove
배기 후드 - campana - exhaust hood
후라이팬 - sartén - frying pan
전기 주전자 - hervidor elécrtico - electric kettle
믹서기 - batidora - mixer
식품 가공기 - procesador de alimientos - food processor
블렌더 - licuadora de inmersión - immersion blender
다리미 - plancha - iron
다리미판 - tabla de planchar - ironing board
헤어드라이어 - secador de pelo - hairdryer
고데기 - plancha de pelo - hair straightener
진공청소기 - aspiradora - vacuum cleaner
세탁기 - lavadora - washing machine
잔디 깎는 기계 - cortadora de césped - lawn mower
전구 - bombilla - lightbulb
스탠드 - lámpara - lamp
수도꼭지 - llave - faucet
싱크대 - lavabo (in bathroom) - sink
식탁 - mesa - table
의자 - silla - chair
탁자 - mesa de centro - coffee table
소파 - sofá - sofa
식기 세척기 - lavaplatos - dishwasher
재봉틀 - máquina de coser - sewing machine
실 - hilo - thread
바늘 - aguja - needle
그림 - cuadro - a painting
쓰레기통 - papelera - trash bin
알람 시계 - despertador - alarm clock
이불 - manta - blanket
베개 - almohada - pillow
커튼 - cortina - curtains
러그 - alfombra - rug
창문 - ventana - window
실내용 화초 - planta de la casa - house plant
옷걸이 - percha - hanger
옷장 - armario - closet
열쇠 - llave - key
*Please let me know if you see any mistakes as I’m not a native Korean or Spanish speaker*
(Korean-Learning Content)
Here Is A List Of Most Of The Content I Have Made So Far. (you can only add 100 links per post, so I have to make a second part I guess🤡. I'll link to it in this post whenever I finish doing that.)
Note: these are in no particular order. It's kind of all over the place, but it should still help you out😂
6. Beginner Korean Conversation + Lots Of Beginner Grammar Covered | Topic : Deciding Where To Eat | #6
15. List Of Adverbs
20. Korean Homonyms
23. 지금 vs 이제
24. 알아듣다 vs 이해하다
25. Korean Synonyms
29. Hair Vocabulary
30. Shapes In Korean
9. 말도 안돼요
hi everyone! because i put tutoring on hold while i am working full time but still want to provide help to those who want to start learning/want to practice their korean, i am continuously compiling material for free learning :)
example of scans:
example of grammar breakdowns:
i will be adding material over the coming weeks and continuously as i come across material! updates may be frequent or slow down at times.
note: resources are free, and they’re totally free to share and use! but please do not repost without credit, and because i buy these from my workplace with my own money and spend time scanning them and cleaning them up and organizing them, please consider tipping me as much as you’d like ♥️
here is the link to the drive! (sorry, can’t hyperlink on mobile currently)
enjoy, and thank you in advance! have fun and feel free to ask me any questions—i am a korean studies grad and was a tutor for the beginning korean classes at my university. i am happy to help however i can!
♥️ joey
advanced learner's toolbox: spanish
a lot of the resource lists that are out there are generally geared towards beginners, which makes sense. more advanced learners + native speakers have already used these resources and can vouch for them, whereas if you're an advanced learner you've probably already stumbled upon some of these already. that said, i figured i would compile my favorites here :)
and that's it! if you're already at this stage i'm assuming you know how to find interesting content (if not, let me know! i love finding media recommendations in spanish for people) <3
Can you recommend some essays about speech or language?
Here are a few essays and articles about language use (off the top of my head). I hope that you enjoy them as much as I do!
if you can read this rn learn american sign language
as a place to start i strongly recommend Dr. Bill Vicars’ free lessons on youtube and at lifeprint.com (which also has a huge ASL dictionary and lesson plans/outlines). there are also freelance ASL tutors online who can help personalize your learning experience and give you opportunities to observe and practice signing naturally, if you don’t already have Deaf friends/family
Gallaudet University, a university designed for Deaf and Hard of Hearing students, offers a few online lessons for ASL! https://www.gallaudet.edu/asl-connect/asl-for-free
I also have used this website to practice fingerspelling, https://asl.ms/. You can select the speed, and though it’s designed to help your receptive skills in knowing what the spelling was, you can practice your own fingerspelling by signing along with it.
The ASL App is also pretty good, though you do have to pay for most of the lessons, beyond the basics.
A reminder that Irish survived as a ‘national’ language for more than two millennia only to be wiped out by two centuries of brutal dedication.
Rationally, I know it speaks to human resilience but it’s still fucked up how so many of us endured and survived conquests, invasions or downright genocide only to identify 100% with our enemies’ language, culture and religion a few generations down the line.
The lovely @studywithbyu came to looking for some help with Spanish grammar, so here is a little masterlist! (warning, not so little - long post ahead!) I highly suggest checking out both resources because they cover different things and one may provide the information in a better format for you.
A great resource with reliable translations and instruction! I go here instead of to Google Translate because I know it’s much more helpful and accurate. It also has forums for individual questions.
Here is a list of all its lessons:
Adjectives
Adverbs
Articles
Conjunctions
Gender
Number
Prepositions
Pronouns
Pronunciation
Verbs
________________________________________________________________
Nine units full of very useful grammar! I plan to use this one myself for a bit of self-instruction before I go to Catalonia. My favorite part is it gives you flashcard ideas and has review.
Here are the units and their topics:
I hope this helps!
________________________________________________________________
Some other good websites:
And if you plan to practice writing and don’t have a native speaker or proficient learner to help, here’s a Spanish editor!
spanish paradise this post!
A traditional song that explains a beautiful love story. This song is traditional from all the coast of Catalonia and the region of la Garrotxa, and it’s believed to have been composed in the Middle Ages.
Blancaflor (literally “Whiteflower”, but in the song it’s the girl’s name), here sung by Maria del Mar Bonet. Below you have the lyrics in Catalan and each stanza translated to English.
Al mirador del castell, Blancaflor està asseguda. Amb una pinteta d'or sos cabells pentina i nua. Gira els ulls devers el cel, no veu estrella ninguna. Els gira devers la mar, i veu traspuntar a lluna.
In the castle’s balcony, Blancaflor is sitting. With a little golden comb, she combs and braids her hair. She turns her eyes towards the sky, and sees no star. She turns them towards the sea, and sees the Moon strating to rise.
Les veles veu arriar d'una nau qui n'és venguda. Mira devers el camí i veu molta gent que hi puja. Veu venir un cavaller qui va a cavall d'una mula. Sella i brilla ne són d'or i també les ferredures.
She sees the sails hauling down, in a ship which has just arrived. She looks to the path and sees many people get in it. She sees a knight coming, who travels on a mule. The bridle and reins are made of gold, and so are the horseshoes.
Un gran acompanyament el senyor darrere duia, i, de tant lluny com la veu, el cavaller la saluda. -Cavaller, bon cavaller, si veniu de part de França haureu vist el meu senyor, que Déu guardi de desgràcia.
The sir had a great retinue behind him, and, as far as he saw her, the knight waved at her. “Knight, good knight, if you come from France, you will have seen my man, may God keep him from misfortune”.
-L'he vist i l'he conegut i amb ell tenc grossa amistança. Som dinat, ans de venir, moltes voltes a sa taula. Ara ja deu ser casat: el Rei li donà una infanta. -Benhaja ell qui la mantén! Malhaja qui la hi ha dada!
“I have seen him and I have met him, and with him I have a great friendship. We have shared lunch, before coming back, many times in his table. By now he must be married: the King gave him a princess.” “Blessed be him, who maintains her! Cursed be him who gave her to him!”
Fa set anys que jo l'esper, com a dona ben casada. Set altres l'esperaré com una viudeta honrada. Si dins aquest temps no ve, seré monja consagrada. Me tancaré en el convent, el convent de Santa Clara.
“I have been waiting for him for seven years, like a good married woman. Seven more I shall wait for him, like a honest widow. If he does not come in those years, I shall be a consecrated nun. I will lock myself in the convent, the convent of Saint Claire.”
-Senyora, jo fos de vós, no voldria estar tancada. Pot venir vostre marit a l'hora més impensada. Què faríeu, dama, vós, si davant el vésseu ara? -Faria els rosers florir i les poncelles badar-se.
“Lady, if I were you, I would not want to be locked. Your husband could come in the least expected hour. What would you do, lady, if you saw him now in front of you?” “I would make the rosebushes bloom, and the buds open.”
-Senyora, idò, ja poreu, que davant el teniu ara. Se daren tant fort abraç i d'alegria ploraven. Se giren ençà i enllà; els rosers aponcellaven.
“Lady, then, you can do it, for you have him now in front of you”. They hugged so strongly and they cried of happiness. They turned around, here and there; the rosebushes were blooming.
After years and years (or better said, weeks) I have finally gotten around doing my Japanese language masterpost. All links listed are resources that I have used to study for (and pass!) the N5 exam, but they are great for beginners as wel! I would also like to thank lovely Julie @designstudy for giving me the inspiration (and motivation) to finish this mp! So here we go:
►Books
→ here are the books I’ve used to study and fully reccomend to others as well (all are great for beginners too)
►Mnemonics!
→life is hard, Japanese is harder, do yourself a favor and use mnemonics
►Kanji, Vocabulary and Grammar
→even if you don’t plan to take the N5, knowing these will definitely give you a better grasp of the language
►Practice, practice, practice!
→I cannot stress this enough. If you want to make any progress in studying this language or getting good scores on your exam, practice is vital!
►Grammar help
→because the internet has a lot to offer and it’s a shame not to take advantage
►Music
→some of my favorite Japanese artists, beacuse let’s face it: studying a new language is 900% better when you also listen to music in that language
►Fun stuff
→for when you want to chill but also learn
►Some tricky stuff
→these are actually very useful w o w
►Cool Japanese studyblrs:
→ these are definitely worth to stalk/follow!!
@japanese-randomstuff @japanese-langblr @glotpoly @atejapan @japaneseblr @learnjp @aringoaday @ilostmyheartintokyo @nodoyodobenkyou @playwithletters
…and on a final note, some tips:
Hope this helped someone!! Also if you have any questions/need some advice on where to begin, please don’t hesitate to hmu @sttudy
-Claudia☆☆
¿Me deja ir al baño por favor? - May I go to the bathroom please? ¿Me deja tomar agua por favor? - May I get water please? ¿Me deja ir a mi casillero por favor? - May I go to my locker please? No entiendo - I don’t understand No lo sé - I don’t know (IDK) ¿Puede repetir por favor? - Can you repeat please? ¿Como se dice _______ en español? - How do you say _______ in Spanish? Se dice _____ - You say _____ ¿Que significa _______ en español/inglés? - What does _______ mean in Spanish/English? Necesito ayuda - I need help Siéntense - Sit down Levántese - stand up Levanten la mano - raise your hand Saquen su tarea - take your homework
this post is meant to be a directory of every resource I come across for Italian. it will be a continuous work in progress so thank you for your patience! if you have any issues or things to add, please reply to this post!
info
Here are some podcasts for those of you that learn or speak Spanish. Many you can find on iTunes, on Android using Pocket Casts, or on their own websites/RSS feed. Other podcasts: French | German | Russian | Eurasia
You can find waaay more podcasts in Spanish simply by going through Spanish radio stations. I’ve seen podcasts for Pokemon, poetry, geology, and beer. You’re bound to find something you like :D
I’ve compiled a short list of some very common and sometimes embarrassing mistakes made by non-native speakers of Spanish that are almost always a clue that the person doing this is not fluent or wholly proficient in Spanish.
This isn’t a complete list, it’s things that I’ve thought of as very common. So if I’ve missed any of your most embarrassing mistakes or you have some other examples, send them in!
1. Overusing a personal pronoun
In some cases, the use of a personal pronoun (yo, tú, nosotros) is not necessary. In Spanish, most verbs have a specific conjugation that applies to a certain subject that are unique… so there’s less of a reason to add a pronoun. When you do, you sound overly emphatic.
hablo = I speak
yo hablo = the one who is speaking is me
This can be a useful thing to know if you’re answering questions like “Who did ___?” but in everyday speech if you go through a routine like: yo hago la cama, yo me ducho, yo como el desayuno and so on sounds incredibly tiresome to a native speaker because you’re putting unneeded emphasis on it.
Where emphasis is better served is when the subject is doubtful - 3rd person singular and plural.
Because if “he” is conjugated like “she”, and “they” could be anyone, it’s sometimes useful to write the pronoun él or ella or name them to avoid confusion.
This is especially useful in the subjunctive where 3rd person singular looks like yo.
2. Capitalizing nationalities
In English, we write English. We write American as American, and Chinese as Chinese.
In Spanish, it’s not like that.
inglés / inglesa = English
español / española = Spanish
francés / francesa = French
griego/a = Greek
ruso/a = Russian
italiano/a = Italian
japonés / japonesa = Japanese
chino/a = Chinese
The only reason you would capitalize someone’s nationality or ethnicity would be if it were a tribe like los Iroquois or if it was their nickname/title like la Chinita [a historical woman]
3. Ser and Estar
Always a problem.
Ser is used with description, qualities, telling time, passive voice, what something is made of, what something is used for, set personality traits, and a few others.
Estar is used for location, temporary conditions (sick, tired, cloudy etc.), a person’s mood and NOT their personality, the progressive, and a few others.
The difference is best learned by practice and repeated example.
4. Ser and Haber
While ser is used for “to be”, one of the main functions of haber is “to be present/existing” which is typically hay but may be hubo/había/habrá etc. depending on the tense.
Son sillas = They are chairs
Hay sillas = There are chairs
When it’s a question of, “What is it?” you use ser.
When it’s a question of, “Does it exist?” use haber.
5. Addressing all letters with Querido/a for “dear”
In English, we just have “dear”. In Spanish there are two ways to say it.
Querido/a comes from querer which means “to love”. So querido/a means “dear” as in “person I care about” or sometimes “beloved”.
Generally, estimado/a is what you want to use when it’s someone above your station like a boss or a teacher, because “esteemed” is giving them respect and is more formal.
The real difference is if you’re on a first name basis, querido/a is fine.
If you’re not, or if you’re being formal, or it’s a stranger, estimado/a is what you want to use.
If you’re comfortable enough to begin a letter with, “Hey!” or “Yo!” then you can use querido/a but it can be seen as disrespectful or extremely buddy-buddy friendly to use querido/a instead of estimado/a in some contexts.
6. The use of americano/a
While americano/a is very commonly used for “American”, there are places where it’s frowned upon when you mean “from the United States”.
Because, while americano/a means “American” it refers to North AND/OR South America. Canada is “American”, Brazil is “American”, Haiti is “American”, Argentina is “American”.
So you might see: España tuvo colonias americanas / “Spain had American colonies”.
When you mean “from/pertaining to the U.S.”, it’s better to use estadounidense which means “from Los Estados Unidos” just to avoid accidentally being ethnocentric.
7. “I’m hot” =/= estoy caliente & “I’m cold” =/= estoy frío/a
Tengo calor. = I am hot.
Estoy caliente. = I am aroused.
Tengo frío. = I am cold.
Estoy frío/a. = I am distant, not friendly, frigid, or a cold fish.
[Note: estoy frío/a can also be used in the sense of “my body is colder than average”; generally the estar kind of implies “a body” and not a person… so you could say el muerto está frío which would mean “the dead man is cold” which is “to the touch”. Worse than this would be soy frío/a which is more obviously “I am frigid and dislike people”.]
8. Por and Para
The Differences between por and para
9. Preterite vs. Imperfect
Should I use Preterite or Imperfect?
10. Position and Directionality - debajo vs. abajo, atrás vs. detrás, ante vs. antes etc.
Generally, de- implies that something is in a particular position. And generally, a- implies that there is motion.
The trick to these words is if you are describing something’s static position, versus a state of movement.
debajo = underneath
abajo = downward
detrás = behind
atrás = moving behind [<<¡Atrás!>> as an interjection is, “Stand back!”]
tras = after / pursuing / chasing / following
ante = (to stand) before [e.g. ante la Corte "before the Court"; ante la Corona “before the Crown”]
antes = before (something happens) / just in front
11. Use of excitado/a
excitado/a = aroused sexually
emocionado/a = excited / filled with emotions of anticipation and maybe nervousness
12. Use of capable
capar = to neuter / to castrate
capable = able to be castrated
capaz = capable / having ability
13. Darse cuenta vs. Realizar
Both translate as “to realize” but in different senses.
Using darse cuenta is saying “to realize” as in “to have a revelation” or “to come to understand something” and is usually what you want.
Using realizar is saying “to make a reality” or “to finalize”. This is used primarily with projects or when making dreams a reality. It’s better translated as “to carry out” or “to finish”.
14. Preguntar vs. Pedir
Both mean “to ask” but not in the same way.
To ask a question is usually hacer una pregunta or preguntar. When you use preguntar you’re saying “to question (someone)” or “to ask about something of which you don’t know”. Hacer una pregunta is more often “to ask (someone) a question”.
Pedir on the other hand is “to ask for (something)”. It may be easier to think of it as “to request”. It’s most often associated with asking forgiveness [pedir disculpas], making demands, and especially in the sense of “ordering” at a restaurant.
15. Capitalizing everything in a sequence/title
Spanish typically capitalizes only the first letter of a sentence or sequence or title. English takes after German in the way of capitalizing every noun but not the prepositions or particle. Just be aware that this does not apply for proper names within the title.
So for instance…
Cien años de soledad = One Hundred Years of Solitude
Alicia en el país de las maravillas = Alice in Wonderland
Lo que el viento se llevó = Gone with the Wind
La vuelta al mundo en ochenta días = Around the World in 80 Days
El mago de Oz = The Wizard of Oz
16. Overuse of para with various verbs
Most commonly, this mistake happens with esperar "to wait for" and buscar “to look for”.
People commonly write buscar para or esperar para, but because the “for” is already implied, there’s no need to add para.
Busco mi libro. = I’m looking for my book.
Busco novio. = I’m looking for a boyfriend.
Busco a ella. - I’m looking for her.
Estoy esperando el autobús. = I’m waiting for the bus.
Estoy esperando a ella. - I’m waiting for her.
17. Moverse vs. Mudarse
moverse = to move physically
mudarse = to move places of residence
*Note: mudar by itself means “to mutate” or “to molt” which is different from both of these meanings
18. Older/Younger vs. Elder/Younger
This is a problem that exists because English, but in Spanish there’s a clear distinction between both sets of words.
viejo/a / joven = old / young as in age
mayor / menor = elder / younger as in sequence of age
Mi hermana es mucho más mayor que yo. - My sister is much older than me. [“My sister is my senior in age because she was born first”]
Mi hermana es mucho más vieja que yo. - My sister is more of an old woman than me. [“My sister is a senior citizen”]
*Note: There’s a bit more leeway with joven and menor… the general distinction is that joven implies “youth”, but menor means “younger than” which implies a sequence.
19. Using en with days of the week / months of the year
Generally, with days of the week or months of the year, people are more likely to say: “On Tuesday” and write en martes
In Spanish, that’s not how it’s done. It’s more common to use el to imply a due date or when something occurs.
La tarea es para el lunes. - The homework is due Monday.
Hagan la tarea para el viernes. - Do the homework by Friday
*Note:
Mi cumpleaños es en febrero. = My birthday is in February.
Mi cumpleaños es el diez de febrero. = My birthday is February 10th.
20. Historia vs. Cuento
la historia = a long story / history (the subject)
el cuento = a short story [related to contar “to tell”]
21. Words that end in -a that are masculine, words that end in -o that are feminine
This is mastered by repetition. Sometimes it’s because they’re loanwords (especially from Greek)
Other times they’re abbreviations
You just have to do your best to learn them as you go.
*Note:
la radio = radio [the machine or a radio program]
el radio = radius [geometry]
22. Reflexives with me, te and nos
When a reflexive is listed, it’s often in the “unconjugated” infinitive + reflexive se.
So for instance, irse “to leave” is listed as irse in the dictionary. When it’s conjugated however, the reflexive must adhere to the subject.
So when it's yo it turns to me and so on:
Tengo que irme. = I have to leave.
Tienes que irte. = You need to leave.
Ella tiene que irse. = She needs to leave.
Ellos tienen que irse. = They need to leave.
Tenemos que irnos. = We need to leave.
*Note: This applies to all reflexives and in all tenses; me fui, te fuiste, se fue; me iba, te ibas, se iba; me vaya, te vayas, se vaya and so on.
The se is only used for 3rd person, singular or plural.
17.5.17 // Albuquerque, New Mexico
Albuquerque International Balloon Fiesta, New Mexico