The national language of Bhutan is called Dzongkha, a dialect of Tibetan. The Tibetan alphabet is the official script used for writing and reading Dzongkha. There are 30 ‘radicals’, or consonants which represent a different syllable. Some linguists even believe that the Tibetan alphabet is a distant relative of ancient Egyptian hieroglyphs.
This writing system is used in other languages too, including Sikkimese (northern India) and Sherpa (northern Nepal).
Most operating systems allow written Dzongkha. There are a few sites and mobile applications that teach the language as well, including uTalk and MangoLanguages.
Dzongkha is considered to be a very difficult language to learn and read, especially the alphabet. The Government of Bhutan has recently tried to encourage schools to provide better Dzongkha education for children across the country.
The romanization of Dzongkha into the Latin (English) alphabet is called Wylie. The purpose of the Wylie transliterations is similar to romaji in Japanese, or pinyin in Standard Chinese.
༡, ༢, ༣ (Dzongkha numerals) - chi, nyi, suum (Wylie)
English translation - 1, 2, 3
If there are any linguists that are interested, here is a tone guide for how the Dzongkha alphabet is pronounced. It is a tonal language, with (generally) three different tones.
The little marks [ ་ ] that you see at the end of every letter is called a t’sek. In writing, the t’sek is used to separate syllables.
Later on, I’ll try to post some useless phrases, or maybe even something on how to write the alphabet. I’m not an expert myself, but maybe I can learn with you!
Bhutan’s LGBT community celebrated Saturday after the tiny Himalayan kingdom’s parliament became the world’s latest to decriminalise homosexuality.
“A lot of us cried,” said Tashi Tsheten of Rainbow Bhutan that represents the country’s lesbian, gay, bisexual and transgender community. We are a small and marginalised community and when our rights are discussed in parliament, it makes us extremely happy,“ Tashi said.