Avatar

♥Sol&Luna♡

@sweetsorrow160-blog

Conoceme a través de estas frases, imagenes y citas. Piscis~Colores~Catlover~Sueños~15primaveras~Pintaryleer...
Avatar

Ella era muy discreta o muy llamativa: piscis, virgo, acuario

Ella se tomaba las cosas muy en serio o no le daba importancia ninguna: sagitario, géminis

Ella era muy sensible o muy fría: leo, capricornio, libra, tauro

Ella odiaba con cada fibra de su ser o amaba con cada pedazo de su corazón: escorpio, aries, cáncer

Avatar
Anonymous asked:

How do you say "become" in spanish? They told me it's like "volverse"?

It really depends on the situation. There are multiple verbs like this, and they’re called los verbos de cambio “verbs of change”… volverse is one of them.

[copy/pasted]

The list includes:

  • ponerse
  • volverse
  • hacerse
  • quedarse
  • llegar a ser
  • convertirse en

Here are the differences.

Ponerse

When ponerse doesn’t mean “to put on clothes” or “for the sun to set”, it means “to become” in the sense of moods.
When you see ponerse it’s typically an emotional reaction that’s uncontrollable and involuntary.
Most of the basic emotions are used with ponerse for “to become (an emotion)” rather than their longer verb forms.

So for instance…

  • ponerse enojado/a = to become angry = enojarse [“for someone to become angered”]
  • ponerse triste = to become sad = entristecerse [“for someone to become saddened”]
  • ponerse feliz = to become happy = felicitarse [“for someone to be made glad”]
  • ponerse alegre = to become happy = alegrarse [“for someone to be made pleased”]
  • ponerse furioso/a = to become furious = enfurecerse [“for someone to become infuriated”]

And so on.

It can be used for involuntary bodily things like “blushing” ponerse rojo/a, “nervous” ponerse nervioso/a, “falling ill” ponerse enfermo/a and things like that.

With ponerse expect that it’s involuntary and temporary.

But a common application is ponerse guapo/a ”to look beautiful” which is a bit different, but it’s very common with adjectives like personal appearance.

Volverse

The verb volverse is different from volver “to return” or “to (physically) revolve” meaning “to become”.
It’s easier if you know that volverse is related to la voluntad meaning “will” or sometimes “fortune” and is related to a wheel spinning.
So when volverse is used, these expressions indicate sudden and profound changes.
It can be used interchangeably with ponersebut just know that ponerse means “temporary” and volverse means “drastic”.
These changes are often very negative. Because the person is remarking that they didn’t used to be like that.

The most common expression to see with volverse is:

  • volverse loco/a = to go crazy
  • volverse ambicioso/a = to become ambitious [implies negative or ruthless]
  • volverse codicioso/a = to become greedy [also common is volverse avaricioso/a]

And example of how it could be used instead of ponerse with a bit of nuance comes from Willie Wonka and the Chocolate Factory.

The line, “Violet, you’re turning violet!” is translated in Spanish as «¡Violet, te vuelves violeta!» because it’s such a drastic and unexpected change for her to turn into a blueberry.

If you were to say se ha puesto violeta people might understand you but they might think you’re talking about a bruise, or dye, or some jewelry that turned your skin a different color.

Hacerse

The easiest one to understand of the entire bunch, hacerse literally means “to make oneself”.
So, when hacerse is “to become” it means “to become through great physical effort”. Meaning, the person “became” that way through their own efforts… “self-made” if you will.
The most common ones to see with this would be:
  • hacerse rico/a = to become rich [or more “to make one’s fortune”]
  • hacerse pobre = to become poor [or more “to lose all one’s money by their own hand”]
  • hacerse famoso/a = to become famous

Hacerse is also common in “dedicating oneself” to something, ideological choices like hacerse vegano/a “to become vegan”, and especially with religion which implies a conversion - hacerse cristiano/a “to become a Christian”.

Quedarse

When quedarse doesn’t mean “to stay behind”, it means more literally “to remain as”.
This is a very grave sense of the word, and is almost always followed with a physical ailment. With quedarse it’s more the opposite of ponerse.
While ponerse is temporary, quedarse is largely understood as permanent and so it often carries the meaning of “to be struck ___”

Examples include:

  • quedarse ciego/a = to become blind / to be struck blind
  • quedarse sordo/a = to become deaf / to be struck deaf
  • quedarse mudo/a = to become mute / to be struck mute [sometimes “dumb-struck”]
  • quedarse tetrapléjico/a OR cuadripléjico = to become a paraplegic

IMPORTANT NOTE: The one expression that’s less an ailment but more a very long life-changing event is quedarse embarazada “to become pregnant”. The verb form is embarazarse and it’s commonly used.

**embarazado does exist meaning “male pregnant”, although you probably won’t find that in a textbook because of heteronormative reasons etc. But it does show up in nature with seahorses, where male seahorses se quedan embarazados and such.

Other less common expressions that are a bit more Biblical or old-worldly include:

  • quedarse manco/a = to lose one’s arm [Cervantes was known as el Manco de Lepanto because he se quedó manco at the Battle of Lepanto and couldn’t really use his left arm]
  • quedarse lisiado/a = to become crippled
  • quedarse cojo/a = to become lame [in the sense of “walking with a limp”]

The other note I want to say is that these “ailments” imply that the person wasn’t always this way.

So take sordo/a for example; people can… ser sordo/a de nacimiento “to be deaf from birth” and thus have not “become deaf”, they always were.

So just be aware that de nacimiento is a good expression to know for these types of things, especially sordo/a, ciego/a, and mudo/a.

Llegar a ser and convertirse enare the easiest to understand that don’t really require knowledge of irregular verbs.

Basically llegar a ser means “to come to be” and it has a very… indirect and almost “history book” kind of tone. All you need to know is how to conjugate -gar verbs with the preterite and subjunctive and you’re fine.
The verbs convertirse en and transformarse are often used with inanimate objects. Especially convertirse en has a chemistry kind of… science tone “to turn into” or “to convert itself into”. Only note that convertirse is a stem-changing verb, E=>IE.
They can be used with people, although it often indicates that someone’s whole physical being has changed. Or their whole personality has changed if you’re being dramatic.

There are some other verbos de cambio but these are the most common overall.

Some supplemental things on the verbos de cambio:

Avatar

Uuh y pense que el ingles era dificl

Avatar

Quiero estar contigo. Quiero poner mis piernas sobre tus muslos mientras te abrazo. Quiero poner mi mejilla en tu pecho y escuchar tu respiración mas de cerca. Quiero que te topes con mis besos mientras examinas mi cuello. Quiero hacer el amor contigo, pero antes quiero estar contigo de una forma más tierna, cariñosa, y única. Quiero que me conozcas, quiero conocerte, quiero ver tus gestos mientras duermes. Quiero verte bailar, verte reír y verte llorar. Quiero que nos enamoremos por lo que somos. Quiero que te enamores de mi como nunca te has enamorado. Quiero ser la única a la que puedas confiar algo vergonzoso sin sentirte mal. Quiero que hagamos cosas locas, cosas que queden grabadas en nuestras memorias. Quiero todo esto contigo. Y solo contigo.

–Ruth Tapia Z.

Avatar

Tal vez fui distante y fría contigo detrás de un chat; lo siento. Pero, cariño, tú no viste mi sonrisa en plena mañana al ver tus ‘’Buenos días’’, o siquiera notaste lo alborotada que me ponía al buscar los audífonos para escuchar tus 3 segundos de voz.