[lit-er-uh-tur; French lee-tey-ra-tœr

1. a literary person, especially a writer of literary works.


From French littérateur, from Latin litterator (teacher of letters, grammarian, critic), from litterae (letters, literature), from littera (letter). Earliest documented use: 1806.

“A litterateur is not a confectioner, not a dealer in cosmetics, not an entertainer… . He is just like an ordinary reporter. What would you say if a newspaper reporter, because of his fastidiousness or from a wish to give pleasure to his readers, were to describe only honest mayors, high-minded ladies, and virtuous railroad contractors.”
Anton Chekhov

“Take someone to the cleaners” means “to get a lot of money from someone, usually by cheating them”.

Example: Some people say the company took them to the cleaners by charging double for some services.

Get our apps for learning English: learzing.com


  1. a feeling of uneasiness or anxiety of the conscience caused by regret for doing wrong or causing pain; contrition; remorse.
  2. any uneasiness or hesitation about the rightness of an action.


Compunction can be traced to the Latin verb compungere meaning “to prick severely.” It entered English in the mid-1300s (1350-1400).

The moment I start to feel under appreciated I distance myself. I don’t care to be anything to anyone who doesn’t crave me. I don’t want to be anywhere that I’m not missed every time my presence is missing..
—  Reyna Biddy

Lost in Translation: An Illustrated Collection of Beautiful Untranslatable Words Around the Globe

With a strong desire for wanderlust, writer and illustrator Ella Frances Sander decided to share her exciting findings on culture and language in her book Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World.

Composed of charming and quirky illustrations, Lost in Translation showcases a list of untranslatable words missing in the English language, which have humorous, candid and interesting definitions. Among our favorites is the Brazilian word “saudade”, which means to run your fingers through your lover’s hair, the Japanese word “tsundoku,” which defines a collection of bought books waiting to be read, and the Tagalog word “kilig,” which is best described as the sensation of having butterflies in your stomach from a romantic experience. Sanders notes in the introduction of her book:

“The words in this book may be answers to questions you didn’t know to ask, and perhaps some you did. They might pinpoint emotions and experiences that seemed elusive or indescribable, or they may cause you to remember a person you’d forgotten. If you take something away from this book … let it be the realization or affirmation that you are human, that you are fundamentally, intrinsically bound to every single person on the planet with language and feelings.”

Although the designs are delightful and tender, the words have a larger purpose other than entertainment; they reveal insight and knowledge into different cultures’ expression and education of feelings and psychology. Overall Lost in Translation is an artistic meditation on one of humanity’s most complex and most beautiful divisions, which is language

Get the book here!

I’m not attracted to anyone who isn’t excited about me. I want to be shown love consistently. I want to be shown off, celebrated, and reminded of my beauty. I don’t want to surround myself around anyone who doesn’t make me feel anything. I want my presence craved any time I go missing. I want my spirit full in return of me giving you everything. The way I love is everything but ordinary. The way my heart is set up - I fill people until I’m left empty. Unintentionally, I will shower you with all of me until I’m left with nothing. All I want is for someone to feel what I feel and love how I love - someone who’s eager to give me mutuality - without me having to question whether or not they’re meant for me.
—  Reyna Biddy

Beautiful Untranslatable Words Inside Nostalgic Necklaces

London-based boutique Minimalist Things is responsible for producing delicate jewelry inspired by life’s undetected treasures. Its French owner Raphaëlle prides herself in constructing a high-quality product, which contains a deep personal meeting. She spends hours on each piece to assure it its unique and meaningful. The set of untranslatable words from different languages explore moments and profound feelings, which the English language has no word for. Check out the words below.

CAFUNÉ (Brazilian Portuguese) - tenderly running one’s fingers through someone’s hair.

WABI-SABI (Japanese) - a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life.

HYGGELIG (Danish) - good friends, cold beer & a warm fire.

KOMOREBI (Japanese) - when sunlight filters through the leaves of trees.

TOSKA (Russian) - a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a vague restlessness.

DUENDE (Spanish) - mysterious power that a work of art has to deeply move a person.

Find the entire collection in her Etsy shop!