There are so many words in Korean, however, it is very hard to remember all of them. This is a list of words that I think are essential and that I should always remember. To memorize them just read this everyday. I’ll be adding more whenever I find new words, so keep checking this post for updates. Feel free to use this as a reference as well!
Greetings + Farewells:
안녕히 가세요: Good-bye! (to one who is leaving). Tip: 가 means go.
안녕히 계세요: Good-bye! (to one who is staying).
수고하십니다: Hello! (to someone working)
수고하세요: Good-bye! (to someone working)
수고하셨어요: Thank you for helping me or Well done!
여보세요: Hello! or Hey there! (Hello on the telephone, or when peering into a dark house. Also means Look here!)
만나서 반갑습니다: Nice to meet you; nice to see you.
처음뵙겠습니다: Pleased to make your acquaintance.
또 뵙겠습니다: See you later! (Formal).
또 봐요: See you later! (Polite).
어서 오세요: Welcome!
들어 오세요: Come in!
앉으세요: Please take a seat/sit down.
어떻게 지내세요?: How are you doing?
잘 지내요: I am fine.
그저 그래요: So-so.
모든 것이 괜찮습니다!: It’s all good!
이름이 뭐예요?: What is your name?
성함이 어떻게 되서요?: What is you name? (Formal)
어디에서 오셨어요?: Where are you from?
나는 (insert country here) 사람이에요: I am (insert country here) person.
나 는(insert country + 에) 살고 있습니다: I live in (interest country here).
실례햅니다: Excuse me (for what I’m doing).
실례했습니다: Excuse me (for what I did).
실례하겠습니다: Excuse me (for what I’m about to do).
미안합니다 or 죄송합니다:
I’m Sorry or Excuse me.
아니오, 괜찮아요: Not at all, it’s alright; No, thanks.
Thank you + No problem
고맙습니다: Thank you.
감사합니다: Thank you.
천만에요 or 뭘요: You’re welcome! or Don’t mention it!
Good to remember if you’re ever speaking to a Korean person:
듣기만 하세요: Just listen , please.
따라 하세요: Please repeat (after me).
다 같이: All together.
다시 한번: One more time.
말하세요: Please answer.
다시 말씀해 주세요: Please say it for me again. Please repeat.
크게 말씀해 주세요: Please say it loudly.
천천히 말씀해 주세요: Please say it slowly.
한국말로 하세요: Please say it in Korean.
영어로 하지 마세요: Please don’t say it in English.
알겠어요?: Do you understand?
네, 알겠어요: Yes, I understand.
아니오, 모르겠어요: No, I don’t understand.
질문 있어요?: Any questions?
네, 있어요: Yes, I have/Yes, there are.
아니오,없어요: No, I haven’t.
십 분만 쉽시다: Let’s rest for ten minutes.
늦어서 죄송합니다: Sorry I’m late.
“Insert word here” 한국어로 뭐예요?: How do you say “insert word here” in Korean?
“Insert Korean word here” 이라고 해요: You say “insert Korean word here.”
이 게 뭐예요?: What is this?
이 건 제 거 예요: This is my thing.
그 건 제 거 예요: That is my thing.
(Insert name here)는 어디에 있어요?: Where is (insert name here).
제 (Insert object name here)이
있어요?: Where is my (insert object name here).
화장실이 어디에 있어요?: Where is the toilet?
저는 돼지고기가 안 먹어요: I don’t eat pork.
저는 돼지고기가 못 먹어요: I can’t eat pork.
Ways to connect sentences:
그래서: And so…, And then…, Therefore…
그래도: Even so…, Nevertheless
그리고: And also…, And then…
그런데: But…, And then…, By the way…
교수(님): Professor (honorific)
선생(님): Teacher (honorific)
박사(님): Dr., Ph.D (honorific)
아내 or 집사람: Wife (my)
부인: Wife (your/his)
씨: Polite title for name
부모(님): Parents (honorific)
아이 ~ 애: Child
아기 ~ 애기: Baby
아저씨: Mister (way of referring to or addressing a man old enough to be married).
아가씨: Young Lady (way to referring to or address an unmarried young woman).
Things or objects:
제폼: Manufactured good(s)
수입폼: Imported goods
볼펜: Ball pen
전부: The whole thing, total
다: All, everything
전부다: Everything, all of it
말: Language, words
문: Door, gate
가방: Bag, briefcase
집: House, home
기숙사: Dormitory, residence hall
학생회관: Student union [building]
회장실: Toilet, restroom, bathroom, washroom
시청: City Hall
백화점: Department Store
정문: Main gate (e.g., of a university)
가게: Shop, store
역: Train station
저기: Over there
얼마: How many? How much?
원: Korean money unit
바로: Just, right (below, above, etc.), straight (adverb)
있어요: It exists, there is/are
없어요: It does not exist, there is not/aren’t
주세요: Please give
우리: We, our
누가: Who? (as subject)
누구: Who? (non-subject)
무엇, 뭐: What?
아니에요: No; it is not
그러면: Then, in that case, if so
그럼: Then, in that case
이 NOUN: This NOUN
그 NOUN: That NOUN
저 NOUN: Yon NOUN, That NOUN [way] over there
무슨 NOUN: Which/what kind of NOUN?
어느 NOUN: Which/what (one/NOUN)?
분: Person (honorific)
안에: Inside (안 tends to mean the inside of loosely filled spaces: a room, a building, a garden…)
속에: Inside (속 tends to mean the inside of things which are normally well filled or which are easily filled up: a suitcase, a drawer…)
This prediction deals with that “certain something” about Feyre that is mentioned but is never focused on in the first book. It is also based on great personal fascination with the “Beauty and the Beast” tale type, with which I am very familiar. However, if you are not familiar with the tale type or the original de Villeneuve version, this predication could be super-spoilery for you, so I am going to put most of it beneath the cut.
That “certain something” to which I am referring is mentioned at least twice that I have noticed, but it’s probably slipped in other places, too, because it is meant to be subtle. The first occurrence is on page 143 in my copy, and it takes place the day after the Suriel incident when Tamlin is offering to help Feyre write for the second time.
Passage 1 (P1)
“I’m not insulting you.” His quiet voice made it all the worse.
“I don’t need your help.”
“Clearly not,” he said with a half smile. But the smile faded. “A human who can take down a faerie in a wolf’s skin, who ensnared the Suriel and killed two naga on her own …” He choked on a laugh, and shook his head. The firelight danced along his mask. “They’re fools. Fools for not seeing it.” He winced. But his eyes held no mischief.
The second passage is at the very end of the book, during the final exchange between Feyre and Rhysand on page 415. Indeed, I felt the whole bargain between them was a bit strange, especially if the only reason Rhysand was interested in her had to do with making Tamlin angry. He would not go through so much trouble for someone he only lusted for, would he? There’s a particular moment during their final conversation that points again to this “certain something.”
Passage 2 (P2)
“Well, good-bye for now,” he said, rolling his neck as if we hadn’t been talking about anything important at all. He bowed at the waist, those wings vanishing entirely, and had begun to fade into the nearest shadow when he went rigid.
His eyes locked on mine, wide and wild, and his nostrils flared. Shock–pure shock flashed across his features at whatever he saw on my face, and he stumbled back a step. Actually stumbled.
“What is–” I began.
He disappeared–simply disappeared, not a shadow in sight–into the crisp air.
I have two very good ideas about what this “certain something” is. In fact, the what is less of a question for me. It’s more to do with the who. If you’re interested in finding out what and who I think Feyre is based on close familiarity with the “Beauty and the Beast” tale type, read below the jump!