verbo to be

Voy a contarte un cuento de infancia y confesarte un miedo.
Voy a hablarte de padres, hermanos y primos.
Voy a cantarte en Portugués esa canción que cada vez que suena, me recuerda tu carita.
Voy a aceptar que compremos sano, aunque no quiera hacer dieta y muera por un platote.
Voy a decirte que no trabajes tanto, aunque me encanta mirarte serio, concentrado viendo esos correos.
Voy a robarte ese pantalón de pijama que tan cómodo me queda para meterme a tu cama.
Voy a gritarte hasta la cocina ¡No tengo hambre!, ¡Ven a acostarte que tengo frío!
Voy a buscarte descalza al balcón, mientras te fumas el primer pucho del día para pedirte que te duches conmigo, porque me siento sola en ese baño tan grande.
Voy a abrazarte, tocarte y que me abraces y que me toques.
No voy a decirte que te quiero, porque no hace falta.
Voy a aventurarme a una promesa que no te he hecho, a acostumbrarme a que no apartarme de ti, se sienta tan bien
—  Diez verbos y una negación. Fernanda Risteau.
Reflexives & Pronomial Verbs

But since I didn’t really explain it, reflexive verbs need their reflexive pronouns to be understood as reflexives.

It’s especially necessary when you have verbs that mean different things without the reflexives.

Like poner is “to put”, but ponerse can be “to put on” like ponerse ropa is “to put on clothes”

If you said pon/ponga/pongan ropa it could be interpreted as you’re telling someone to put clothes somewhere; like pon la ropa en el armario “put the clothes in the closet”… it’s different from something like ponte el abrigo “put on the coat”


But the use of the pronomial [reflexive pronoun] when dealing with reflexives serves a grammatical function.

When you’re dealing with dativo ético there’s no grammatical reason to have the me, te, se, nos, os used… but it is useful for semantics [what things mean], which is why you’d see comerse used as a “reflexive” command


*Note: As a true reflexive, comerse means “to eat oneself / to consume oneself” or “to eat away at”

Linguistically speaking, reflexives are reflexive when the subject and the object are the same; you can “put clothes (somewhere)” or you can “put clothes (on oneself)”… since the person “putting the clothes on” is the subject and also the person receiving the action of having the clothes put on [the object], that makes it reflexive

But in a true linguistic sense comerse as “to eat” or “to eat up” is not a true reflexive; in te comes una pizza “you eat a pizza”, the “pizza” is understood as the object, but the subject is different.

Pronomial verbs consist of: 

1. reflexives 

afeitar = to shave
afeitarse = to shave oneself

pintar = to paint
pintarse = to put on makeup

decir = to say
decirse = to talk to oneself

despertar = to wake / to awaken (someone else)
despertarse = to wake up (oneself / on one’s own)

lavar = to wash
lavarse = to wash oneself [lavarse el cabello “to wash one’s hair”, lavarse las manos “to wash one’s hands” etc.]

2. reciprocal reflexives [two or more subjects doing something to each other]

enamorarse de alguien = to fall in love with someone [reflexive or reciprocal]
se enamora = he/she falls in love
se enamoran = they fall in love [two separate people OR as reciprocal, “they fall in love with each other”]

casarse = to get married
se casa = he/she is getting married
se casan = they’re getting married [potentially to each other]

conocer a alguien = to know someone
conocerse = “to know oneself” [as a true reflexive]
se conocen = they know each other
se conocieron = they met each other
se conocían = they used to know each other

3. dativo ético

and you see it a lot with things like comerse, imaginarse, caerse, creerse, saberse, dormirse, and morirse… where the meaning is more about how you’re supposed to interpret it, and less about what it literally means


*Note: se is also used for passive voice, impersonal, and sometimes when you have to do indirect + direct objects; it’s a very versatile particle in Spanish

Com o tempo aprendi que amar vai muito além do verbo sentir, hoje esse sentimento anda tão banalizado, inúmeros são os relacionamentos fracassados, vidas inteiras jogadas fora, dor e sofrimento, pessoas desistindo uma das outras por coisas tão banais que poderiam ser resolvidas em uma simples conversa. Amar é escolha, não se baseia em atração física e nem em sentimento, é algo mais profundo e poucos tem noção disso. Quando você escolher amar alguém, você está escolhendo aquela pessoa que você vai dividir suas particularidades, um pouco de você, mesmo com os defeitos que acarretam. O caráter se torna mas relevante do que a aparência, você passa a enxergar mais o interior, o jeito da pessoa e passa a perceber aquilo que te completa. Nem todos tem maturidade emocional para perceber isso, ainda mais no mundo de hoje. Saiba escolher aquele (a) que você quer para caminhar ao seu lado, atração física você sente por qualquer pessoa pois isso é apenas “carne”, mas amor, é algo sobrenatural criado por Deus. Deus escolheu amar você, e você? Além dEle, escolheu amar quem?
—  Nêssa

Verbos

ultrapassar - to surpass, overtake

superar - to surmount, to overcome

esforçar-se - to struggle (in the context of self)

lutar - to fight, struggle (on the level of society)

desafiar - to challenge, defy

travar - to restrain, impede

arriscar - to risk, gamble

exaurir - to drain, exhaust

enfraquecer - to weaken

largar - to release

arrepender - to repent

encarregar - to charge/task (someone to do something)

afiar - to sharpen