verbo to be

Je pense que je t’aime, foi o que ela disse: “Acho que gosto de você.” Ou: “Acho que amo você.” O verbo francês aimer pode significar as duas coisas. E era por isso que ele gostava dela e ao mesmo tempo a amava. Ela falava com ele numa língua que, não importava a quantidade de horas que fosse estudada, não poderia ser totalmente compreendida.
—  O Teorema Katherine.
AMOR es un verbo que no se debería conjugar ni pronunciar en tiempo pasado, pero cuando PASADO es el adjetivo que califica al AMOR, uno que llegó a ser un sustantivo concreto y no sólo uno abstracto, lo único que nos queda por hacer es recordarlo de vez en cuando, mas no volver a vivirlo. Porque AMOR es un verbo sin tiempo, pero que se siente y se vive mejor en PRESENTE.
—  jorgema || Un verbo sin pasado

anonymous asked:

Can you discuss the differences between conseguir, lograr and alcanzar please?

alcanzar is more literally “to reach”, as el alcance is “the reach” or “range” of something… when you see alcanzar as a synonym for all of these, it usually means “to achieve” in the sense of reaching out and overcoming.


The verb conseguir is pretty much synonymous with lograr in this sense, but conseguir is also “to obtain”. I think more literally it’s “to follow through”. You can use it as “to obtain / to get” a physical object as in “retrieve”, or it can mean “to accomplish” or “to succeed”

And lograr is “to achieve” or “to accomplish” as the most default word for it. Related is el logro “achievement”. It’s all related to the idea of “to win”.

Usually, lograr isn’t used with tangible objects, but you would say lograr una meta “to accomplish a goal”


Overall, I think conseguir is the most common of all three, just because I think saying lo has conseguido “you did it!” for example is more common than lo has logrado.

Similarly, you’d say he conseguido el trabajo “I got the job” or conseguir trabajo “to get a job”… lograr feels more formal and has more weight to it.

conseguir is something like “to get it”, while lograr is more “to achieve it” or “to accomplish it”… to me lograr is more something you had to strive for to get and it’s a milestone.

And alcanzar is “to reach” or “to grasp”, so you can use it in a more figurative sense

Quizá nunca seremos lo que esperamos,
y el olvido vendrá a recordarnos un «siempre» que nunca llega a ser verdad.
Es cierto, te quise, como pocas personas llegan a querer en tiempos tan difíciles como estos, en los que un suspiro dura más que una relación.
Y triste, el recordar un futuro en manos de Dios sabe quién, porque contigo estoy segura de que no se cumplirá.
Duele saber que los sueños y metas que habíamos planeado, los lograremos a lado de otras personas.
Por lo que aquí va mi despedida y los últimos versos que hoy te escribo:
Siempre serás el terremoto con nombres diferentes que cimbre mi vida.
Serás el adiós que no querré pronunciar, y lo diré tan bajito que el viento se llevará mis palabras.
Serás la sonrisa antes de cumplir una meta, esperando que tú también sonrías por mí.
Serás el rasguño más desgarrador que destrozó mi corazón, y eso, se recuerda siempre.
Serás la canción que no podré cantar en voz alta y frente al público, lo haré en la intimidad y aferrándome al recuerdo como lo hace un niño pequeño a la mano de su madre.
Serás verbo que nunca se convierte en pasado, se mantiene presente y jamás seremos futuro.
Serás y seré.
En diferentes camas.
En distintos nombres.
Recordándonos en ocasiones que quizá después olvidaremos.
Seremos nuestros.
Siempre.
En bocas de otros.
—  Paulina Mora