tumblr be on point

May the happy fox bring joy into your day ! 

I just discovered there is a small subreddit dedicated to google-translating (and actually dubbing, very professionally!!) the Star Wars movies and occasional SWR episodes from english into chinese and back into english again, making the subtitles change ridiculously, and it’s positively the most hilarious thing I’ve ever come across since I saw the LotR post about a similar thing, here are some highlights:

idk I just love how we Young People Today use ~improper~ punctuation/grammar in actually really defined ways to express tone without having to explicitly state tone like that’s just really fucking cool, like

no    =    “No,” she said. 

no.    =    "No,” she said sharply.

No    =    “No,” she stated firmly.

No.    =    “No,” she snapped.

NO    =    “No!” she shouted.

noooooo    =    “No,” she moaned.

no~    =    “No,” she said with a drawn-out sing-song.

~no~    =    “No,” she drawled sarcastically.

NOOOOO    =    “No!” she screamed dramatically.

no?!    =    “No,” she said incredulously.

This week’s episode in a nutshell 

5

let’s be honest, jaal probably gets tongue-tied too :U

3

pattyeffinmayo

Ravenclaw Headcanon

Ravenclaws and Slytherins have a lot friendly debates. But they get heated very fast, which is when Hufflepuffs come in to calm everyone down, while Gryffindors try to egg them on. The most heated debates are usually about pie vs. ice cream and other similar subjects.

your mouth
your smile
your hands
say all the right things
that make me feel
special
and wanted
like i’m the only one for you
like i’m all you want
which is all i want
because you’re all i want

but your eyes
don’t say
my name
—  Anonymous said: about being in love with your best friend and he hints that he likes you back but still checks out other girls in front of you and it breaks your tiny stupid heart?
(cc, 2017)