They started out with Serena who was third due to how she tries to reach out to Ash with her feelings.
But surprisingly, Misty beat her out at second. Which is shocking considering how long Misty has had an appearance on the show. Hiroshi Yamamoto cited Misty’s maternal instincts and how’d she be a good mother thanks to her time with Togepi.
Jessie was first. Apparently Jessie has a passion for love, as evidenced during her time with Dr. White in XY063. The reasoning is kind of weird but I guess it kind of makes sense?
Anyway, I’m just kind of amazed that the people who run Pokemon TV would still go that far to still make a reference to Misty. I know a lot of Japanese fans on Twitter and the message boards are complaining that other girls should’ve taken Misty’s spot and Misty didn’t deserve to be ranked. So it’s interesting to see the opinions of someone who has been a part of Pokemon’s long broadcast history from the very beginning.
Happy International Translation Day! For all those translators out there, keep up the hard work.
For those of you without work or without as much work as you’d like, keep on trucking. You can do it, you’ll get there. I’m almost *there* myself, and since it’s my passion, I continue to push myself to reach my goal.
It’s a hard job. It’s challenging to be able to find the words and phrases that convey the meanings of the original work. But this is something that we need in our ever-changing, ever-smaller, global world.
We need to be able to communicate with each other, and we need to have access to ways to see things from other points of views- ex. literary translation.
I love getting to work with French and English, to read and write, and to create things on a daily basis.