trag

Znaš, gledao sam kako odlaziš na mjesta na koja sam trebao da te vodim držeći te za ruku. Sama. Hodala si dugo, i koračala snažno, kao da si željela da prekriješ svaki trag koji je ostajao za tobom. Bila je zima, i bilo je strašno hladno. Na ruku, koja je bila namjenjena  meni nisi stavila rukavicu. Iako su ti prsti već uveliko bili promrzli. U bujici svojih misli vjerovatno to nisi ni osjetila. Tvoj pogled se gubio negdje u daljini. Kao da si koračala napamet. Zaželio sam da na trenutak provirim u tvoje misli. Pitao sam se kuda zapravo lutaš tako sama, promrzla, u ovoj januarskoj noći. Kome ideš, i od koga bježiš. Pitao sam se, da li bar nekada poželiš da se vratiš u utočište koje si davno pronašla u meni. Znaš, poželio sam da zakucaš na ona ista vrata, koje sam ti one noći tako snažno zatvorio. Ti zapravo i ne bi trebala da kucaš, jer od one večeri ta vrata držim odškrinuta, ako navratiš…Ali ti ne navračaš. Ne želiš ni da proviriš. Tako izgubljena u noći, tako sama koračaš negdje. Negdje gdje nisam ja. I to me boli. Boli, možda podjednako, kao što je tebe zaboljelo one noći. Nije bilo potrebe ništa da kažeš, shvatio sam. Naučila si da odeš od onih, koji su odavno od tebe otišli. Ti, koja si bila jedna od najvećih boraca koje sam poznavao, prestala si da se boriš. Prestala si da se boriš za mene. To me uništilo. Nisam mogao da gledam borca kako se ne bori. Nisam mogao da gledam tebe. Onakvu, kakva si postala zbog mene. Vodiš bitke sa sobom, u sebi. Zbog mene. A znaš, ja ne mogu da podnesem ovu tišinu od tebe. Naučio sam da budeš najglasnija, uvijek. Tišina će me ubiti, baš kao one noći što sam ja ubio tebe.Izgubila si bitku, ali ja sam izgubio rat.

Wenn du willst, dann trag ich dein Herz in meiner Brust und gebe dir meins in deine Hand.
Wenn du willst, dann benutze meine Augen als Spiegel, um dich frisch zu machen, denn nirgends bist du schöner, als in meinen Augen.
—  سارة

in sentences with a conjugated modal verb and one infinitive, the infinitive can be omitted if its meaning can be assumed by the relationship between the subject(s) and object(s)
sie will ein glas milch haben. > sie will ein glas milch.
kann er deutsch sprechen? > kann er deutsch?
wir wollen nach deutschland reisen. > wir wollen nach deutschland.
ich will zu dir gehen. > ich will zu dir.
das kind muss ins bett gehen. > das kind muss ins bett.
das darf ich nicht machen. > das darf ich nicht.

the verb infinitive ending -en can become -’n
gehen > geh’n
sehen > seh’n
wollen > woll’n
lecken > leck’n

-e can be removed from the end of conjugated verbs
habe > hab’
hätte > hätt’
trage > trag’
wäre > wär’

es can be reduced to -’s on the end of the preceding word
du es > du’s
ich es > ich’s
los geht es > los geht’s
was gibt es? > was gibt’s?

the ei- can be removed from the beginning of the indefinite article
ein > ’n
eine > ’ne
einen > ’nen
einem > ’nem
einer > ’ner
irgendeine > irgend’ne
etc.

if du proceeds its conjugated verb, it can be reduced to -e on the end of the preceding verb
bist du > biste
hast du > haste
kannst du > kannste
warst du > warste

after prepositions, ein/den/einen becomes -’n, dem becomes -’m and das becomes -’s
auf dem > auf’m
durch das > durch’s
für das > für’s
für ein/den/einen > für’n
hinter dem > hinter’m
mit dem > mit’m (> mim)
unter das > unter’s
etc.

dar- becomes dr- and her- becomes r-
darin > drin
darauf > drauf
heraus > raus
herein > rein
etc.

in questions with a second or third person singular conjugated verb, “denn” can be moved to directly proceed the verb, where it is reduced to -’n, causing the t sound to be reduced to a glottal stop when pronounced
was ist das denn? > was is(t)’n das?
wie heißt du denn? > wie heiß(t)’n du?

the above contractions/reductions are often used together
das wäre es > das wär’s
ich habe es > ich hab’s

some other words that can be reduced/contracted
andere > andre
besondere > besondre
gerade > grade > grad
irgendetwas > irgendwas/etwas > was
irgendwelche > welche
ist > is’
ist so > isso
nicht > nich (north) or net/nit (south)
nichts > nix
mal > ma
schonmal > schoma
so ist es > so isses

corresponding relative pronouns instead of third person pronouns
sie > die / ihr > der
er > der / ihn > den / ihm > dem
sie > die / ihnen > denen

instead of “ja”
jap
jepp
jo
joa
ju
jupp

instead of “nein”
nee/ne
nöö/nö

instead of “oder?” at the end of a sentence to make it a question
ne? (north)
gell? (south)
nicht wahr?
stimmt’s?

make sure you know how to use these words, they will help make you sound less sharp and robotic
aber
auch
bloß
doch
eben
eh
einmal
erst
etwa
gerade
halt
ja
mal
na
naja
nun
nur
ohnehin
schon
sowieso
vielleicht
wohl

fillers/expressions of surprise
ach/achso - aha/i see/oh okay
alter/digga/mann - dude/man/bro/mate
ah/äh/eh/oh - ah/oh
ahm/ähm/ehm/öhm - um/erm
au/aua/autsch - ow/ouch
bäh/igitt/pfui - ew/ugh/yuck
boah - wow
ey - hey/jeez
hä? - huh?
och - ach/ugh
oha - wow
(oh mein) gott - (oh my) god
was zur hölle/was zum teufel - what the hell/what the fuck

abbreviations
bb - bis bald
bd - bis dann
bissn/bissl - bisschen/bissel
dad - denk an dich
eig - eigentlich
einf - einfach
ev - eventuell
gn8 - gute nacht
hdf - halt die fresse
hdl - hab dich lieb
hdgdl - hab dich ganz doll lieb
hdgdlfiuebaedwuwz - hab dich ganz doll lieb für immer und ewig bis ans ende der welt und wieder zurück
ida - ich dich auch
ild - ich liebe dich
irgendwann - iwann
irgendwo - iwo
irgendwer - iwer
etc.
jz - jetzt
ka - keine ahnung
kb - kein bock
kd - kein ding
kp - kein plan/kein problem
lg - liebe grüße
lw - langweilig
mfg - mit freundlichen grüßen
mmn - meiner meinung nach
vllt - vielleicht
wg - was geht?
wmds - was machst du so?

laughing
haha - normal laugh
hihi - giggle
hehe - cute/evil/annoying laugh
höhö/hühü - cute/annoying/sarcastic/satirical/stupid laugh

-en, -em and -el are pronounced as n m and l respectively

heißen > heißn
diesem > diesm
vogel > vogl

short i can sound like an unstressed ü or like it has been omitted altogether
schwimmen > schwümmn
sind > sünt
ich habe es > chaps

the combinations ls and ns can sound like there is a t before the s
als > alts
ich will es > chwüllts
eins > eints
übrigens > übrignts

-en before d and t is pronounced as n
duden > dudn
schneiden > schneidn
t is reduced to a glottal stop
braten > bra’n
retten > re’n
in the case of words that end in -nden, d is sometimes reduced to a glottal stop
finden > findn > fin’n

-en after g and k is pronounced as ng
magen > magng
flaggen > flaggng
k is reduced to a glottal stop
packen > pa’ng
zocken > zo’ng
in the case of words ending in -nken, n is pronounced as ng
sinken > sing’ng

-en after b and p is pronounced as m
krabben > krabbm
mobben > mobbm
p is reduced to a glottal stop
waschlappen > waschla’m
klappen > kla’m
in the case of haben, b is sometimes omitted altogether
haben > habm > ham

Eram odată în parc pe-o bancă, așteptând ca timpul să treacă și la un moment dat vine un ‘om al străzii’,
nu știu cum altfel să-i zic ca să înțelegeți voi. În fine, vine, salută și se pune jos pe bancă, alături de mine.
Ca orice adolescent, voiam să mă ridic și să plec, dar bătrânul îmi zice ‘dacă te deranjează, plec eu’, și de rușine îi zic că nu, nu e nevoie.
După câteva fumuri trase din țigare mă întreabă dacă am să-i dau și lui una..scot pachetul, îi dau, la urmă îmi mulțumește…
mai trag două fumuri din țigare şi-o arunc. Dau să mă ridic..dar cum mă înclin, îmi spune ceva, nu înțeleg şi-l pun să repete.

“Eu; poftim?

El; Am zis că mă numesc Marcel.

Eu; Ionuț, încântat.

El; câți ani ai, Ionuț ?

Eu; douăzeci.

El; Ionuț, când mă vezi așa, ce impresie Îți dau că am făcut în viață?

Eu; nu știu..
Mă așez înapoi pe bancă.

El; tinere, n-am fost toată viața un om al străzii..am făcut multe la viața mea..Și cu ce m-am ales?!
începe să râdă isteric

Eu; păi și cum ați ajuns în halul ăsta?

El; ai timp să-ți povestesc ?

Eu; desigur.

El; păi cum să încep?..Tu crezi în iubire ?

Eu; da..În mare parte.

El; tinere draga, eu am avut soția bolnavă de cancer..n-am avut bani de spital, medicamente sau să o plimb prin nu știu ce țări, la nu știu ce doctori..Am vândut casa până la urmă, am zis ca ea să fie sănătoasă..ne vom lua cu chirie, suntem doar noi doi..ne vom descurca. Am băgat o parte de bani în 4 luni ce am stat cu chirie și restul în spitale, plecări, medicamente, doctori, etc. Unde am fost, n-au reușit să facă nimic..cancerul se răspândise de la sân în tot corpul.. La un moment dat, s-a dus fără a îi spune cât de mult o iubesc. (Atunci începuse să plângă).

Eu; Îmi pare foarte rău..

El; să nu îți pară, nu-i vina ta..
El; Știi, tinere? Nu îmi pare rău că am ajuns în halul ăsta, nu Îmi pare rău pentru ce am făcut.. Dacă ar fi nevoie să o mai fac o dată, as mai face-o, crede-mă..

Eu; Sunteți un om minunat..Îmi pare bine că v-am cunoscut.(Mai că mă bufnise plânsul, nu știam cum să mă retrag mai repede).

El; Tinere, dacă ai ocazia să iubești, iubește cu tot ce ești tu..n-ai două vieți, una singură..nu iți bate joc de ea.

Eu; Voi ține cont de sfatul dumneavoastră.

El; Nu iți bate niciodată joc de ‘omul străzii’, nu știi prin ce a trecut el, când alții erau cu familia lor.

Eu; Vă promit că nu se va întâmpla.

El; Îmi pare bine, tinere, că mi-ai mai calmat singuratatea.

Eu; *dau să scot bani din buzunar, aveam doar 10 lei la mine. îi dau banii și țigările*.

El; nu pot accepta, tinere, imi pare rau. Mă descurc de minune..cu banii ăia îi poți lua o floare prietenei tale. Mulțumesc din suflet că ai fost astă seară în parc pe această bancă.

Eu; Eu vă mulțumesc. Aveți grijă, vă rog.

Așa s-a încheiat o discuție cu un ’'om al străzii”. Nu vă bateți joc de ei, dacă ii vedeți jos..ridicați-i! Arătați că voi chiar sunteți oameni!
“Iubiți astăzi ca și cum mâine ați muri!”

—  idiot-cu-sentimente.tumblr.com & Amintirea-lui-nu-moare-niciodata.tumblr.com

Ne sjećam se o čemu smo pričali, gdje smo sjedili, sa kim, i kada.
Ne sjećam se tvoje odjeće, niti mojih cipela, muzike koja je svirala na našim mjestima.
Ne sjećam se ljudi koje smo sretali, ni sreće, ni rana.
Ne sjećam se s koje strane si hodala pored mene, tvojih pogleda, riječi, dodira.
Ne sjećam se koncerata, pozorišta, pabova, ni poljubaca u pustim parkovima.
Pamtim samo ukus tvojih usana, trag parfema na kragni, toplinu na leđima gdje su me u zagrljaju držale tvoje ruke, i poneki poznati udarac srca kada neko pomene tvoje ime.
Krupne stvari sam zaboravio…
Od sitnica ću umrijeti.