this japanese life

Monday 8:27am
I woke up with you on my mind.
You called me babe last night —
my heart is still pounding.

Tuesday 10:53pm
Today I realized we won’t work.
What we are is hurting her.
And I think she matters more to me than you do.

Wednesday 11:52pm
I broke things off with you today.
She barely said a word.
I’ve never regretted anything more than this.

Thursday 4:03pm
I shouldn’t have sent that message.
You shouldn’t have been so okay with receiving it.

Friday 9:57pm
I almost messaged you today.
I didn’t.

Saturday 8:49pm
I’m walking around town in search of alcohol.
They say that liquor numbs the pain of having a broken heart.
I want to put that to the test.

Sunday 2:32am
I heard you texted a girl you’ve never spoken to before.
I wonder if it’s because you’re trying to replace me.
I can’t help but wish you weren’t.
I thought I was irreplaceable.

—  a week with you on my mind, c.j.n.

Otemachi 8134 by Krzysztof Baranowski
Via Flickr:
Reflection of a golden sunset.

Valentine’s Day

Hey guys, now that it’s February Valentine’s Day is slowly approaching so I thought I would make a post about this holiday and the kinds of vocab and expressions you might use around this time. Do you guys have any plans? I’m trying to plan a surprise event for my boyfriend!

Valentine’s Day・バレンタインデー
Love・大好き(or 愛・あい)*
Confess・告白する・こくはくする  (こくる= slang)
Chocolate・チョコレート(or チョコ)

  • Valentine’s Chocolate・バレンタインチョコ
  • Obligatory Chocolate・義理チョコ・ぎりチョコ
  • True love Chocolate・本命チョコ・ほんめいチョコ

On Valentine’s Day in Japan, girls give 義理チョコ [giri choco] to boys they often associate with, such as club members, co-workers, or friends. In Japanese “義理” means duty or obligation. However, they give 本命チョコ [honmei choco] to boys who they have serious feelings for and are confessing to! It’s important to know the difference between the two if you plan on handing out chocolate in Japan.

大好きです。 / あなたが大好き!
I love you.

好きです。/  あなたが好き!
I like you.

Please go out with me!

I confessed to him.

Stop flirting with me.

I don’t like you!

*Side note: 愛「愛してる」is commonly seen online and means “love” in Japanese, but actually Japanese couples don’t use this word to express their love for each other because it’s too formal, even between couples it feels weird to say. 大好き is the most commonly used expression of love in Japan.