All of the funny screw-ups and improvisations from my audiobook recording of The Rolling Bootlegs. Transcript under the Read More, as some of it is pretty quiet. Background audio is “Ohiru no Gunman to Makka na Odoriko” by Yoshimori Makoto.
The real reason I was rushing to finish the audiobooks by the end of December- I was planning on giving the CDs as a Christmas present! As you can see, all of the editing is finished on Rolling Bootlegs. I have only a few chapters left on Grand Punk Railroad Local, and then I’ll start the process of putting them up online in the next day or two. As for now, it’s past 1 am and I have to get these wrapped!
Although I won’t be able to get my hands on the hardcopy version until tomorrow (it’ll be delivered to my parents’ house today and I’m flying home tomorrow) the Kindle version has been delivered to my account! I’ve screenshotted some of the pages above as an example.
I don’t have the time today to read the novel in depth (gotta clean out my room) but I’ve skimmed through it to look for pertinent names and changes that’ll potentially be of interest to some of us in the fandom:
Pecho’s name has been translated as “Pezzo”
Our favorite residential “demon’s” name is “Ronny Schiatto” (not Ronnie, sadly)
Maiza’s position has been translated not as conta é oro but contaiuolo
Barnes…refers to his mother as “mommy” (see the picture above if you don’t believe me). Yeah. I do wonder if that’s a deliberate sign his mental state was regressing as he was being devoured though.
Our lovely Alveare shopkeeper’s name is spelled as “Seina” not Sena
Similarly, Lia’s last name is “Lin-Shan” not “Linshan.”
Interestingly the note that Isaac and Miria leave behind at the Genoards’ is different across the manga and LN
LN version: “We’ve taken the seeds of your unhappiness.”
Manga version: “The cause of your misery is mine now!!!”
Szilard is unintentionally amusing with his “bwa-ha-ha-ha-ha” and his kuh-kuh-kuh and his “ooooooooough.”
Commander Verde’s name has been translated as “Police Superintendent Veld.”
Fuck’s sake, Ronny says “well, never mind” and not “well, no matter.”
“I noticed it during the toast last night, but…in the end, I didn’t stop it. I had the vague idea that, if it was us, we’d stick with it for a long time…Well, never mind.” p.201
“Well, never mind. I did work them over a bit, like you told me to.” p.209
Edward and Paul are confirmed as father and son. That wasn’t made clear in the fan translation.
Mmm, I think those are the salient points of interest. If I’ve forgotten anything let me know and I’ll tack it on either via an edit or a reblog addendum.
Guess I ought to update some of the relevant wiki pages with the info when I find the time.
The Advenna Avis seems to now be The Advena Avis. Doesn’t look to be a typo since it’s also spelled Advena in the manga too
Seems like instead of using the word picciotto they’re calling them ‘associates’ instead. As in, Firo was an associate before he became an executive.
Regular followers of this blog know that I have a thing for Led Zeppelin vinyl, especially boots. I do, however, have an even more special place in my heart for releases like this excellent piece from Toasted. Super luck that a 30 year old piece of vinyl is still in dead mint condition.
Toasted, based in Australia, generally put a lot more effort into their bootleg packaging. Not only do you get a beautifully printed front and back cover here, but you have deluxe labels that also actually list the song titles (correctly, I might add!), which is a rarity among bootleg releases. As this is a vintage release, I would assume that it was sourced from tape (of one type of another). It’s great to see Zeppelin boots on vinyl still being pressed today, but digital sources (which are not always an upgrade on the original tape) are now ubiquitous. Caveat emptor.
This is a two disc show and it’s a stereo soundboard, so the sound is excellent. From what I can tell on Discogs, the tape of the show is actually longer than this release. A 3CD set on Empress Valley from 2009 has 5 more cuts and represents, presumably, the entire show. Strangely, Discogs lists this release as 1980, but the “copyright” on the label is 1985… AFIK there was only one pressing, so I think the 85 date is correct.
LISTEN TO THIS! Led Zeppelin, ZEPtember 28, 1971, Osaka: “Black Dog” soundboard boot that will tell you all you need to know about Led Zeppelin’s magical 1971 and the run-up to Led Zeppelin IV in November
I little while ago @sean-gaffney asked for a list of differences between the Rolling Bootlegs novel and the Baccano! anime, so here we are. I just want to note that while I tried my best this list is most likely not completely comprehensive (I have worked almost completely from memory in regards to the anime), and I have also greatly summarized most of the events. I also haven’t noted any dialogue or continuity changes. Anyway, under the read more, because it’s longer than you might think.
Zeppelin had only played “Stairway to Heaven” a dozen or so times in public by that point (starting March 5, 1971 in Belfast), and you can hear the crowd’s response for yourself. Very polite. Like they were at a tennis match or something. I think they had no idea what they were hearing.
And indeed, Jimmy has observed that audiences didn’t really start going wild for “Stairway” until the 1973 tours.
Ready to have your mind truly blown? That public debut of “Stairway” in Belfast? Somebody recorded it!
The quality is very bootleg-y, even by 1971 standards, but duuuuude. This is HISTORY. I can’t believe how lucky we are that somebody recorded this. Audio-only, but the clip contains some nice photos from that show.
For what it’s worth, Zeppelin nailed the performance. You’ll definitely be able to hear it, even across the mists of time.
The Irish were a little less reserved in their response than the English were (OF COURSE), but there’s still a gap between the end of the song and when the still rather polite applause started. It’s kind of eerie.
The first volume of the manga seems to be selling very well–selling out, in fact! In a bunch of places, including some sites online. Good reviews too!
Looks like the next chapter is going to move us into 1930 and to Rolling Bootlegs itself, according to this tweet. (There’s a picture) Which–I’m sure it will be great, but I was really enjoying getting new information, and also I’m a little concerned about how that’s gonna interact with the English release of both. The same story, coming out in different forms at different rates… a story which is also preserved with relative faithfulness in the anime…