SHEN Chao-Liang, STAGE series, 2006-2011

Shen has been broadly recognized by his sophisticated style of image creation and commitment to documenting the evolution of Taiwanese society.

Shen’s recent STAGE series, in which he documented a unique Taiwan entertainment culture in a surrealistic and colorful style of image, was exhibited in the 2008 Deagu Photo Biennale, Korea, and the 2009 GETXOPHOTO, Bilbao, Spain, and in a solo exhibition in Tokyo and Osaka, Japan, New York, US, and Toronto, Canada.

Diexian | 碟仙

Diexian, literally “plate spirit” (also known as the “Chinese ouija board”), is a divination tool or game possibly derived from the practice of fuji (扶乩) used in Taoism.

First, one lays out a sheet of paper full of numbers and Chinese characters, and then a die (small plate) is placed on top of the sheet. There is usually a small arrow painted on the plate to indicate which character or number it points to.

The user then puts a finger on the plate and thinks “Come, plate spirit!” (碟仙快來) several times.

Usually then the plate starts moving, allegedly the work of the plate spirit. Users can then start asking questions and the plate will answer by turning the arrow towards different characters or numbers. Most believe the plate spirits are actually the spirits of the dead, and thus their accuracy isn’t actually very high, or usually pertains to unfortunate events.

Diexian was widely practiced in schools in Taiwan in the 60s, leading the game and production of diexian materials to be banned by the government, which decried it for being superstitious and unscientific. 

The game has appeared in several Taiwanese and Hong Kong horror films. Due to its banning and alleged reports of users being affected with both physical and psychological trauma, it has remained mysterious to many.

Taiwanese Horror Game "Detention"

Although the story is fictional, it is based on true history event, the “White Terror”.
(Informations from Wikipedia)

The term “White Terror” in its broadest meaning refers to the entire period from 1947 to 1987. 
Around 140,000 Taiwanese were imprisoned during this period, of which from about 3,000 to 4,000 were executed for their real or perceived opposition to the Kuomintang (KMT, Chinese Nationalist Party) government led by Chiang Kai-shek. 

Most actual prosecutions, though, took place in 1950–1952. Most of those prosecuted were labeled by the Kuomintang as “bandit spies” (匪諜), meaning spies for Chinese communists, and punished as such.

In the game, to avert spirit’s(the lingered) attention, you can offered a bowl of rice to it.
It’s called 腳尾飯 in Taiwanese (ka-wei-pun? I’m not sure), translate into English, it’s called “meal next to the feet”. Because in tradition, we put some dishes for the dead next to their body.
And if you notice, the 腳尾飯 has chopsticks stick up straight into the rice. It’s important, because it’s really offensive to some asians if you put your chopsticks like that during meal time.

During the puzzles, one of them is to collect dice and put them into the bowl.
The reason it suddenly change into teeth, is because if you can’t pay off the debt, some will threat to pull your teeth out.

aaaaannnnnd I think that’s what happened.

I’m really surprised, excited, and absolutely glad that this game has so many little details about the White Terror and Taiwanese history. It’s a huge step of Taiwanese horror game.
Check it out on steam, I hope that you enjoy it, I really did. And maybe get to know more about Taiwanese culture/history.

And I have to apologize again, my English is not good. Sorry.
It’s almost Chinese New Year, so, happy Chinese New Year.

ID #12253

Name: Wendy
Age: 15
Country: Taiwan

Hello, my name is Wendy, a 15 girl from Taiwan. I am looking for someone to be pen pals and communicate with snail mails. Making friends all around the world can be a great thing and I would like to try my best with my limited English ability.
About me:
I love art, listening to music, reading and cooking. I also like cute animals, nature, sky full of shiny stars or without boundaries, history and poems. Emily Dickinson and Yuko Nagayama are my favorite poetress and artist. Music style I prefer slower and romantic one such as Diana Panton, especially when I am writing. But that doesn’t mean that I don’t like others, there are a variety of songs on my list.
Things I would like to share/ interested in:
Of course if you want to learn about Chinese/Taiwanese culture or learn Chinese, I can help you. Besides, I am learning traditional Chinese painting and calligraphy now, so if you are interested, we can talk about it. Sharing daily life is also fantastic with me.
Looking for:
long term pen pal
have patient and active
have similar hobbies with me

Preferences: age between 13~17


“Like a Taiwanese REBEL WITHOUT A CAUSE made with the gravity and epic sweep of THE GODFATHER.”

In our new essay on A BRIGHTER SUMMER DAY, Godfrey Cheshire explains why "Yang’s fourth feature retains an inexhaustible freshness that speaks to viewers the world over.”

anonymous asked:

Your family tree is very mixed! Which part of it do you identify most with? I'm personally American by nationality but I identify as Cuban because my parents were born and raised there and I feel I was raised more in Cuban culture than American despite having grown up on US soil. Do you feel you're more of any one specific part of your family history?

Well, I was born and raised in Taiwan, with little contact with my German/Polish/Jewish side (plus they’re like 4th gen immigrants anyway). So I undoubtedly know WAY more about Taiwanese culture than anything European.
I do feel pretty American though, if ykwim? American attitudes and values are unique, and I feel pretty in touch with them. After all, I went to international school and read American lit growing up. Taiwanese people always say I don’t act “local” (though I am lol)
I think I’m the exact midpoint between two worlds, and am cool with that 😎

your daily reminder

that taiwan was never meant to be an “east asian” country - it was and still is the homeland of indigenous austronesian tribes that share language roots and ancestry with filipinx and other pacific islander groups. taiwan is colonized land. taiwan is colonized land. stop using “taiwanese people” as synonymous with sino/Han/east asian. taiwan being grouped with china/the rest of east asia is NOT A NATURAL PHENOMENON. it is the result of the near-complete erasure and decimation of taiwanese aboriginal people, cultures, and languages. taiwanese as synonymous with Han ppl and culture only perpetuates a legacy of genocide, colonialism, erasure. if u want to learn more about this: google the Dutch Pacification campaign, spanish imperialism, indigenous resistance to brutal Japanese colonialism, forced sinicization. remember that taiwan was never supposed to be a mandarin-speaking, Chinese/Japanese-influenced, Han-inhabited place. 

to all the brown taiwanese ppl deemed savage/lesser in their own country: i see u!!!!!!!!!!!!!

Happy Asian Invasion Day!!

Hey! I’m Xavia.

I’m ¼ Taiwanese, I’m fluent in Mandarin, I can read and write in Chinese and my Chinese name is 任心蘭 (任心兰 for those of you who know simplified Chinese).

I really like this tag and I’m really proud of my Taiwanese culture even tho it doesn’t show up on my skin. Unfortunately because most people can’t tell I’m Asian, they ignore it. I don’t like that. It makes me feel like I gotta validate my own identity. Especially around full blooded Asian people. I lived in Taiwan for 4 years in my early childhood and even though it was a wonderful childhood. It was happy and simple, I faced some very minor prejudice.

In other circles, my Asian culture is either highly emphasized on(with racist jokes pointedly made towards me), exaggerated (”you don’t know what we’re talking about, you’re not black enough”) or, as I mentioned above erased (sometimes racist joke made by people who know my ethnicity. When they realize I’m around instead of apologizing they say something like “It’s fine you’re not THAT Chinese”). I still try to push through and stay proud tho. I still don’t hide my family or my “weird” Chinese snacks. And I certainly don’t hesitate to talk to my grandmother in her native tongue.

However, my little brother does. He didn’t grow up in the same environment I did. To him, his Asian culture is something to hide. Even tho he also speaks Chinese to my grandmother and studies Chinese reading and writing with her, in public he tries to hide any aspect of his Taiwanese heritage. And he isolates himself from participating in Chinese activities.

^That’s him on the far left, on Chinese New Year. While the kids were dancing for their Red Envelopes, he was hiding sitting in the booth.

Recently we went on a family reunion with our Taiwanese relatives, tho. He seems to have opened up since.

^(left to right) My grandma’s younger brother, my grandma, one of my grandma’s older brothers

^I’m bad at getting people to look at the camera  That was his first trip to America!

I really like this tag because it gives me a chance to see other Asians. See all the shades of Asians. See all of Asia represented. At the end of today I plan to show them to my brother and to let him see how beautiful his people are. I’ve been trying to reach out to him for ever.

If you got thru this post, thanks for reading!

homura-bakura  asked:

I have a character who is biracial, white and Taiwanese, but looking through your blog I couldn't find anything specifically about growing up Taiwanese in America. Do you have any resources I could use for researching what kind of customs and culture she would grow up with? Thank you so much for providing all of this information for everyone!

Taiwanese American, Culture and Customs

This is a really, really broad question. As someone whose family hails from Taiwan, here are some things that you ought to think about:

  • Is your definition of Taiwanese “from Taiwan?” There are three population groups*: indigenous Taiwanese, Taiwanese (people who migrated over from mainland China in the Ming Dynasty 400-some years ago), or Waishengren/外省人 (people who migrated from mainland China around the late 1940s to flee the Communists).
  • Mandarin is considered the official language of Taiwan, but in my experience Taiwanese is also widely spoken. I grew up speaking Mandarin as a second language and don’t know any Taiwanese because my parents are waishengren, but there are other Taiwanese-Americans who can either speak both Mandarin and Taiwanese or only Taiwanese. (I have very, very little information on how it works with indigenous Taiwanese and their languages, although I assume that they would also speak Mandarin and/or Taiwanese as well. If anyone is indigenous Taiwanese, please feel free to chime in!). Older generations may know Japanese, thanks to Japan occupying the island from 1895-1945.
  • Learning language—depends on the family. The Taiwanese parent may try to teach her the dialect they know. They might send her to Chinese school (and if they do, it’s going to teach Traditional Chinese when it comes to hanzi). But they might not send her, and they might not teach her the dialect beyond rudimentary words. I was in a language study for kids who had at least one Taiwanese or Chinese parent, and there was a huge range in ability among the kids who’d grown up in the States (i.e. zero to fluent).
  • Culture—again, depends on the family. They may observe major holidays such as the Lunar New Year and the Mid-Autumn Festival. My family certainly does. But due to being in the US, we don’t get those days off, so those celebrations are small v. how they’d be in Taiwan. (We also don’t live in places where there’s a Chinatown, so another reason why there’s no huge celebration.)

*edited thanks to a comment from misericordmika, who states:

Indigenous Taiwanese have different ethnic groups with different cultures and values. Same with immigrants from China.

Rather than three ethnic groups, I consider them to be three rough population groups based on how long they have been in Taiwan, each group consisting of it’s own multitude of ethnicities and cultures.

Not all Taiwanese are the same. Not all Chinese are the same. The terms reflect a place of residence, and not reflective of any ethnic background or culture.

This is only a small snippet of things you need to consider; I’d also suggest going to angrytaiwanesegirlsunited and looking through their posts, but be sure to follow the rules and guidelines they have posted up there. Go to Google and look up Taiwanese-American bloggers or look for videos on Youtube. We’re definitely around.

Taiwanese followers, if you have anything else to add, please feel free. This is only my experience, after all, and I don’t presume to speak for all of us.

—mod Jess

anonymous asked:

idk if u are native, but if u arent, could u not use the term spirit animal?

Oh boy, if this was off anon I’d prefer to answer this privately, so I don’t have to fill my blog with something like this. Shame I’m not given that option.

If you’re trying to tell me that I have no right to use the term “Spirit Animal” because I’m not Native American, I want to tell you that I disagree with you. Completely. There’s cultural appropriation and there’s crying cultural appropriation—when it’s actually not. What you’re doing is the latter.

While Native Americans (that’s what I’m assuming you’re referring to when you said “natives”) might in some parts of the world be the culture that’s most commonly associated with having “spirit animals,” there are many different cultures throughout the world, that also have spirit animals. And in every culture the concept of the term as well as the beliefs associated with it varies.

And yes, two different cultures that I know of that embraces the belief of spirit animals, I am ethnically a part of. I’m part Hawaiian, part Taiwanese (fun fact!). In Hawaiian cultures, animals play a role as spirit guides, whereas in the Taiwanese culture as well as many different Asian cultures, they believe in the 12 spiritual Zodiac animals. So if you’re telling me that I have to be ethnically a part of a culture that believes in the concept of spirit animals to even use that term in any context, there you have it.

But, even if I wasn’t, there still wouldn’t be anything wrong with me using the term spirit animal, because those two words put together is just a term with a wide variety of context and beliefs associated with it throughout different cultures. In other words, while that term might be associated with the beliefs and practices of Native American cultures, many other cultures also have spirit animals—therefore the term itself has no definitive meaning nor specific cultural implications. For that reason neither the Native Americans, nor the Hawaiian nor Asian cultures, nor any other culture that has spirit animals can claim dominion over the term.

And guess what, here’s another culture that has adapted the term spirit animals in their own context—and that’s the internet culture. And within the context of the modern internet culture (which, yes, is as valid as any other culture in the world), the term “spirit animal” stands on its own, completely unrelated to and without appropriating any other culture. In the internet culture the term applies to a person or thing that you want to be representative of. And within the context of the internet culture, I’ve used that term 100% correctly.

i want to state that my issue here is with the global consumption of chinese & taiwanese pop culture in a way that fetishizes asian cultural productions, see also weeaboos and korean fetishists. no there’s nothing wrong with learning a language, and i don’t know why you people keep asking us if it’s wrong to learn chinese. but if your primary purpose for doing so is to participate in chinese youth culture, that sets off alarm bells for me because of the ways in which east asian youth culture more generally has become objectified and fetishized on a global scale.

also, to the obvious troll who reblogged to compare this to learning english in order to understand shakespeare or bob dylan, you’re an idiot but good thing your headline “My personal crusade against Tumblr politics, in the most hypocritical manner possible” already told me i shouldn’t bother with your sorry ass (also nice tagging it cultural appropriation when this literally has nothing to do with cultural appropriation, shows how you people REALLY care about learning from us)


放狗屁 狗放屁 放屁狗 / Releasing a dog-fart, Dog farting, A farting dog

When it comes to word games, Xiao Yan Zi is not concerned! Sure, her scholarly friends might try to trip her up but she always has a few clever ones up her arsenal.

(The wordplay is inevitably a bit lost in translation!)