sujet

Tu passes peut-être une journée de merde mais au moins, t’as pas été rabaissé.e au sujet de ton écriture ‘en attachée’ par des Grande Section Maternelle et des CP.

“Il est moche ton ‘t’ majuscule”
“Ton ‘e’ il ressemble à un ‘L’”
“Ton ‘f’ il est bizarre”
“Pourquoi tu fais tes ‘a’ pas pareil tout le temps?”

ugh.

ONCE UPON A FAIL , la seconde partie : «  Celluloid Closet chez ABC /Disney »

2/ Un revirement catastrophique d'écriture. Ou comment Le patriarcat dans OUAT fit plonger la série dans une ringardise sans fond.

On a donc vu premièrement que le subtext (sous entendu dans OUAT est souvent visuel) mais pas seulement à plusieurs reprise on a du maintexte aussi pas très subtile d'ailleurs, « des histoires de fruit défendu à goûter, des punitions à donner au vilain sauveur par la reine »..bref on en passe et « des nuits qui ne font que commencer. »

et ça ce genre de sous entendus c’est du queerbaiting ..de haut niveau

Le subtext qu'il soit visuel ou dans le texte, a été reconnu par Adam lui même.  donc le subtexte swanqueen existe bien. fin de discussions sur le sujet.

Pour le CS il est main texte bien sûre, les romances hétéro bateau n'ont pas besoin de contourner une censure, donc du coup ça deviens entendu, chiant et plat.

Pour contrer le coté chiant et plat de l'écriture de la relation Hook et Emma, il fallait impérativement, virer Regina du jeu romantique tout en perdant pas de vu que c'était l'aspect le plus vendeur de la série.

En premier lieu.

A quoi c'est livré exactement , la production à « Neverland ? » c'est là que tout c'est joué…absolument tout.

La fin de la saison 2 à raisonné comme étant spécifique, déjà ; le « Swanqueen » étant déjà très ancrée, le ship à commencé à prendre une dimension considérable.

Les fans étaient sur le qui vive concernant l’avenir amoureux des deux femmes

La position de la production à été la suivante :

Activé en urgence le coté hétérosexuelle d'Emma, en lui donnant deux loves interest masculin « Neal et Hook »tout en gardant le coté familial du rapprochement des deux femmes. RATE le SQ ne meurs pas

Analyse :

Neal symbolisant l'amour ancien, toujours présent dans le cœur d'Emma qui est toujours au fond bien prompt à pardonner au mâle, alors que Regina doit en baver , premier écueil d'un rare sexisme.

Hook symbolisant la nouveauté et l'aventure, il est un personnage stéréotypé et un « Evil queen » au masculin, avec aussi un « décolleté » poilu afin d'exciter les jeunes femmes. (perso ça me laisse de marbre mais bon).

Tout en donnant l’impression qu’Emma est une espèce de prix à une foire avec trois love interest d’un coup, seule Regina parait la plus digne



Le but est alors d'évincer au plus vite le SQ romance.

Regina demande à Emma si elle veut être son « amie », Emma n'est pas prête à cette évidence (pardon en cours entre elles) , mais elle n'exclus pas l'idée de famille. avec le fameur “our son”

La romance CS, devient le pansement sur la jambe de bois d'une histoire assez nulle à Neverland contre Pan et la guerre des ship commence et ça précisément la production de OUAT n'avait pas vu à quel point il était trop tard pour démolir le SQ en même temps , une partie voulait encore « jouer » avec ce que le GA était constitué de personnes homo/gay fan de l'EQ et de son extravagance coté dragqueen (bien vu mais mal vu..)…une partie des écrivains voulaient conservé le swan mills family absolument, le clash en interne chez ABC a commencé.

premier fail pour OUAT : le mâle à tout prix demande d’ABC pour accroché une audience jeune et hétéro blanc .

L'arrivée du super mâle “cute” qui se met en concurrence directe avec Regina, va servir l'écriture qui est assez pauvre du coté de Hook.

d'un coté continuer à parler de la « famille » à travers le combat d'Emma et Regina contre Pan. Le Swan Mills family continue à exister et se former autour d'Henry (scène du médaillon miroir) ou les deux mères rassure leur progéniture. La production continue donc son délire et fixette sur la famille sans sortir des clous de l’hétérosexualité supposé d’Emma.

Analyse du point de vu de la “production” en se basant sur le final , voici ce que finalement il en découle et ça n’a rien de moderne ni de très réjouissant.

Le Swan Mills family n’est pas une famille homoparentale pour la production mais joue sur l’idée (chose que défendra Lana en interview chez after Ellen), double peine pour les SQ, l’homophobie est aussi “familiale”.

Pour la production :

L'abandon de la rivalité autour de « l'enfant » on reconnaît là la touche très patriarcale judéo chrétienne, quelque part entre le partage de « Salomon » Henry ne peut être coupé en deux pour satisfaire deux mères – le vrai élu l'enfant issu de l'amour vrai n'est pas sans rappeler le destin les apports biblique sur le sujet, autour d'Israël et Ismaël, toujours des mères qui sont dans des rivalités soit pour le partage de l'enfant ou du nom du père et la reconnaissance…pas que  je sois « contre » mais je trouve ça trop …évident. (je ne doute pas que monsieur Horrowitz soit idiot sur le sujet non plus..ne voyez rien d'antisémite de ma part mais bien une réelle conviction que c'est ancrée dans l'esprit d'Adam).

Donc il a axé la réparation sur des axes très judéo chrétien. (n'oublions pas d'ailleurs la fin de Lost..)

la redemption

le pardon

la famille

les mères (marie)

le messie (sauveur)

l'enfant (élu)

Le mainstream biblique est lourd et patriarcale. Alors est ce qu'il y a une homophobie latente dans la production de OUAT, la réponse est «OUI», bien qu'en parlant de respect, on verra comment le sujet sera traité par la suite, mais c'est juste du « politiquement correcte » il n'y a pas de couple lesbien/ou gay, et le redkansas n'a été là que pour signaler le manquement catastrophique pour une refonde des « contes ». (c'est juste un arrangement avec ABC).

Mais Adam et Eddie ne voient pas je pense les contes /legendes comme ce qu'ils sont, pour eux ils ont des histoires qui au même titre que les écrits bibliques, sont là pour être vecteur des mêmes valeurs si dessus pré-cité et toujours au final très patriarcales et pas du tout féministes, ce qui constitue une erreur ? oui et non beaucoup de contes ont été retouché par l’univers judeo chrétien qui étaient à la base bcp moins manichéen, mais les américains sont trop faibles niveau culturel pour accepter les choses et en ça la production va ruser se trouvant pris à son propre piège.


voici comment ils ont rattrapé la sauce en recadrant de force les personnages féminins dans des rôles hétérosexuelles ou maternant.

Emma :

« Une femme qui est un sauveur, c'est une femme qui doit sauver sa famille »

« Une femme qui est un sauveur est une femme qui n'a pas encore trouver l'homme qu'elle doit sauver »

« une femme qui est un sauveur doit aussi trouver un mâle pour la protéger elle »

Regina :

« Une femme pécheresse doit sauver son âme par le sacrifice d'elle même »

« une femme pécheresse doit retrouver le bon chemin vers la foi et l'espoir de trouver l'homme de sa vie »

« une femme pécheresse doit mourir pour le sauveur (Emma ) et lui abandonner tout ses bien matériels »

c'est exactement le déroulement qui à eu lieu, dit moi là ou j'ai eu tors ?

l’hétéronormalisation à commencé à Neverland le pays ou OUAT  a perdu 4m+ de oncers. Dommage…le public c’était totalement attaché au couple ultra magique des deux mamans qui sont en tout opposé, elles sont belles amusantes, un relation accrocheuse, l’apparition du pirate poilu n’a pas marché mais à juste attiré un nouveau type de fan qui n’a jamais remplacé la perte ..un échec? je dirais même plus  un camouflet…une gifle.

Pourquoi? la faute aux Oncers? non pas du tout la faute à la chaine et à la production.

C'est d'une rare stupidité et va causer la perte totale de OUAT, alors qu'on nous parle de personnages féminins libres et fort, on va voir petit à petit ses personnages féminins obligés de se confiner dans des rôles de femmes dépendantes d’un pénis sur patte totalement inutile.

Les blagues de Regina sur Hook, sa haine qu'elle à contre lui est un effet miroir voulu pour prouver qu'en fait Regina se hait elle même, Hook étant la version d'elle au masculin. (bien vu n'est il pas et explique le blabla de Regina dans l'UW, elle explique que Hook n'est pas assez bien pour Emma et se compare à Hook).

La production et la team écrivain de la série sont totalement en explosion, on a tout et son contraire, le Swanqueen romance est maintenu par une position des plus équivoque de la part de Regina envers Hook, une ambiguïté inexplicable jusqu’à qu’on analyse la subtilité de la manipulation de Adam et son comparse

Regina voit en Hook son double et ça c’est TRES FORT de la part de la production qui va nous faire comprendre que Regina se voit comme Hook, avec une très faible estime d’elle même. A l’UW elle ira même dire en toute amitié bien sure à Emma que Hook n’est pas assez bien pour elle PARCE QU’ILS SE RESSEMBLENT (l’ambiguïté psychologique des personnages est à son comble.)

Regina n'a pas commencé alors sa seconde étape de réconciliation avec elle même voilà le but réel pour la production tout en nous faisant croire que Regina est jalouse de Hook…une manipulation de plus…en laissant les fan se demander si Regina est une véritable amie pour Emma ? ou une rivale pour Hook ? et lance les SQ contre les CS volontairement.

En parallèle ils ont tout fait pour que Hook et Regina soient exactement “pareil” perdant les deux ship rivaux …la guerre entre les cs et les sq à été voulu, seulement vu l’agressivité ..ça finalement plus nuit à la série qu’à autre chose…8m de viewer perdu un rating à 0.8 ..oops.

nous sommes soeurs jumelllllllesssss …*chanson* il y a bcp d’images ou Regina et Killian ont exactement la même garde robe


Tout d'abord :  Regina va donc être confronté successivement à des choses en lien avec son passé, mais le SQ s'éloigne tout étonnamment soutenu par la production dans son écriture mais comme c'est un sujet délicat…ils écrivent les scénario et évince Espenson du sujet et lui indique la marche à suivre , Scott décède après la fin de l'OQ et les SQ perdent le seul écrivain pro SQ romance , on va voir comment , la production par son manque d'ouverture d'esprit va liquidé simplement la série en voulant manipuler les shippers et les montants les un contre les autres et dessert des histoires atroces pour complaire des ego.

Comment les acteurs vont marcher dans la combine avec leurs agents.

La premier erreur :

le ONCE UPON A HOOK (prochaine partie )

anonymous asked:

Pour continuer sur le RPF politique et les médias : Le Monde publie (pr les abonnés) un entretien avec BlueFloyd, qui a publié plusieurs fic sur Ao3, je pense que les visiteurs du tumblr les ont lue (l'Incal De Gaulle, et celle super sur Fillon : La France est plus grande que mes terreurs). Y a aussi un article plus général sur les fanfic. Bref rassure et fait plaisir de voir que le sujet est traité de manière équilibrée et pas dans le prisme : OMG de jeunes femmes en manque de romance (/1)

Oooooh ça c’est cool ! Dommage que ce soit pour les abonnés du coup, et oui, je connais BlueFloyd, son travail est…. I have no word. (L’incal de Gaulle me fait encore rire)

francetvinfo.fr
Harcèlement de rue dans le quartier Pajol à Paris : le maire du 18e reconnaît "des difficultés"
Le maire PS du 18e arrondissement de Paris, Eric Lejoindre, reconnaît "le sentiment d'insécurité" dénoncé par les femmes autour du métro La Chapelle. Mais pour lui, ce n'est pas "le coeur du sujet", et le "phénomène" est plus "global".

Quand ça touche les femmes, ce n’est jamais le “coeur du sujet”.

french linking words 🌿

Ainsi – Thus, In This/That Manner

  • La fée transforma ses jambes en queue de poisson, et ainsi, la princesse devint une sirène.
    The fairy transformed her legs into a fish tale, and thus, the princess became a mermaid.

C’est Ainsi Que – It’s This Way

  • Elle a travaillé dur pendant dix ans. C’est ainsi qu’elle a gagné la compétition.
    She worked hard for 10 years. She won the competition that way.

Alors – Then, So, Hence

  • Jean Noël ne pouvait pas supporter le bruit dans le club, alors il est sorti.
    JN couldn’t bear the noise in the club, so he went out.

Alors Que – While, Whereas, When

  • Alors que Sophie aime le jazz, Marie déteste ça.
    Whereas Sophie loves jazz, Mary hates it.

Aussitôt Que –As Soon As

Aussitôt que la chatte s’est endormie, les souris se sont montrées.

As soon as the cat fell asleep, the mice showed themselves.

D’autant Plus – All The More

  • Il partageait sa passion de la danse. Elle l’aimait d’autant plus.
    He shared her passion for dance. She loved him all the more.

D’autant Plus Que – Even More So Since

  • Je suis vraiment déçue. D’autant plus que je lui avais dit de venir chez nous.
    I am really disappointed. Even more so since I told him to come to our house.

Bien Que – Even Though (*Followed By The Subjunctive)

  • Elle l’a fait, bien qu’elle n’en ait pas eu envie.
    she did it even though she didn’t feel like it.

Si Bien Que – Hence

  • Ils parlaient à demi-voix si bien qu’elle ne pouvait pas les entendre.
    They spoke softly, hence she couldn’t hear them.

Cependant – Nevertheless, Meanwhile, However

  • Je ne suis pas de son avis. Cependant je le suivrai.
    I don’t share his opinion. Nevertheless I will follow it.

Dès – Since, From

  • Dès ce moment, il a refusé de parler d’elle.
    From that moment, he refused to talk about her.

Dès Que – As Soon As

  • Je te téléphonerai dès qu’elle arrivera.
    I’ll call you as soon as she gets here.

En Tant Que – As (A)

  • En tant qu’ingénieur, elle est très précise.
    As an Engineer, she is very precise.

Lorsque – When

  • Ils ont cueilli les cerises lorsqu’elles étaient mûres.
    They picked the cherries when they were ripe.

Malgré – Despite

  • Malgré son effort, cela n’a pas suffi.
    Despite her efforts, it wasn’t enough.

Même Si – Even If

  • Il ira même si elle n’y va pas.
    He’ll go even if she doesn’t.

À Moins Que – Unless (*Followed By The Subjunctive)

  • Vous ne pourrez pas voir la directrice à moins que vous ayez un rendez-vous.
    You will not be able to see the director unless you have an appointment.

Néanmoins – However, Nevertheless, Nonetheless

  • Elle avait peu d’argent néanmoins elle lui a tout donné.
    She had little money, but she gave all to him nonetheless.

Pendant Que – While, As

  • Marc étudie la chimie pendant qu’il écoute la radio.
    Marc studies chemistry while he is listening to the radio.

Pour Que – So That (*Followed By The Subjunctive)

  • Il a couru pour qu’elle ne l’attende pas trop longtemps.
    He ran so that she wouldn’t wait for him too long.

Pourtant – Although, Still, Nevertheless

  • La femme a plus de quarante ans, mais c’est pourtant une beauté.
    The woman is over forty, but she is nevertheless a beauty.

Puisque – Since, Because, As, Seeing That, For That Reason

  • Puisque sa maman ne voulait pas jouer au Monopoly, le petit garçon est sorti jouer dehors.
    Since his mother didn’t want to play Monopoly, the boy went to play outside.

Quand Même – Even Though, All The Same, Nevertheless

  • Ce n’est pas lui qui chantait le mieux, mais il a gagné la compétition quand même.
    He wasn’t the best singer, but he won the contest all the same.

Quant À – As For

  • Quant à lui, il préfère ne pas discuter de ce sujet dangereux.
    As for him, he’d rather not talk about this dangerous topic.

Quoique – Though, Although (*Followed By The Subjunctive)

  • Quoiqu’elle ne sourie pas beaucoup, en réalité elle est très contente.
    Although she doesn’t smile much, in fact she is really happy.

Quoi Que – Whatever, No Matter What (*Followed By The Subjunctive)

  • Quoi qu’il dise, elle ne le croit pas.
    Whatever he might say, she won’t believe him.

Sinon – Except, If Not, Otherwise, Except That, Unless

  • Ne sors pas sans manteau, sinon tu vas attrapper froid.
    Don’t go out without a jacket, otherwise you’ll catch a cold.

Tandis Que – Whereas, While

  • Il préfère aller à la plage pour les vacances, tandis qu’elle préfère aller à la montagne.
    He likes to go to the beach for vacations, whereas she prefers the mountains.
T'as tellement pas confiance en toi que quand on te complimente, tu sais pas quoi dire, puis tu reponds merci parce que tu penses que c'est pas sincère, et tu changes de sujet

anonymous asked:

Bonjour, après avoir vu plusieurs posts circuler sur le sujet et comme ce blog a l'air d'être une ref' en matière de politique fr (continuez les edits, ils sont géniaux \o/), est-ce que vous sauriez me dire s'il y a un safe post avec des numéros prévention suicide, ou simplement d'aide qui circulent ? Comme ça c'était pas mal fait avec Trump... :/

J’en ai pas vu passer, mais c’est une bonne idée :

Prévention suicide :

SOS Amitié :  01 42 96 26 26

Suicide Ecoute :  01 45 39 40 00 

SOS Suicide Phénix :  0 825 12 03 64 (ligne nationale)  01 40 44 46 45  (ligne d’Ile de France)

Aide

Fil Santé jeunes :  32 24 ou 01 44 93 30 74 (depuis un portable)

Ligne AZUR (LGBT) :  0810 20 30 40

SOS Homophobie01.48.06.42.41

SOS Racisme :  01 40 35 36 55

Numéro d’urgence pour personnes sourdes et malentendantes : 114

Je dois en oublier beaucoup, mais c’est une base je pense ? N’hésitez pas à m’en donner d’autres, je les tag #urgence.

Quand, tard le soir, je commence à envisager mon sujet de thèse sous une nouvelle perspective...

… et que j'en viens à avoir envie de lire les livres qu'elle a lus, voir les films qu'elle a vus, et écouter la même musique qu'elle.

Quand je lis dans son journal un passage où elle bitche sur les relations homosexuelles de certains écrivains de sa connaissance.

Et quand je me rends compte que je suis quand même tombée très bas.

Et je dois dire à ce sujet que le pauvre, pris en général, est bien plus philosophe que le riche, en ce qu'il montre une résignation plus prompte et plus gaie à ce qu'il considère comme un mal irrémédiable ou une perte irréparable.
—  Charles Baudelaire (Les Paradis artificiels - Un mangeur d’opium)
Expressions #2

Expressions #1 (click)


Lovely, lovely France :

- “nice like a prison’s door” (: nasty) : aimable comme une porte de prison

- “combed like an underarm” (: crazy hair) : coiffé-e comme un dessous-de-bras (normally it’s aisselle : improper french, don’t say that otherwise!)

- “having an oyster’s IQ” : avoir un QI d’huître

- “curling the ridiculous” (: being nearly stupid) : friser le ridicule (no Juliet you’re not stabbing yourself bc of some guy you met yesterday, ça frise le ridicule!)

- “not having invented warm water / the butterwire” (: be dumb) : ne pas avoir inventé l’eau chaude / le fil à couper le beurre

- “not having light at every floor” (: ie be mentally slow) : ne pas avoir la lumière à tous les étages

- “going on the throne” (: at the loo) : aller sur le trône

- “better having them in picture than at the table” (: when someone eats too much) : il vaut mieux l’/les avoir en photo qu’à table

- “it’s smelling like fir trees” (: cf coffin wood) : ça sent le sapin

- “make-uped like a stolen car” (: wearing too much make up) : maquillé-e comme une voiture volée

- cut the bullshit : arrête tes conneries

- “not being worth drips” : ne pas valoir tripette

- “having an awry fart” (: in a bad mood/sick) : avoir un pet de travers

- “have I asked you for the time?” : (est-ce que) je t’ai demandé l’heure?

- “getting called Arthur” (: getting yelled at) : tu vas te faire appeler Arthur si tu continues à faire du bruit alors que j’essaie de travailler!

- “do you want my picture ?” (when someone is starring) : tu veux ma photo?

- “the rubber band is flexed (: slapping awaits) : l’élastique est tendu (+ you put your hand next to your head)

- “it moves one without touching the other” : (I couldn’t care less) : ça m’en touche une sans faire bouger l’autre (those one and other being balls)


Food related :

- supple like a bretzel (: not being supple) : souple comme un bretzel

- “discussing the fat’s bit” (: having a chat) : tailler le bout de gras

- “putting the cutlery back” (: going for round 2) : remettre le couvert

- leek (: penis) : poireau (fam, rather gross)

- “yogurt-singing” (: in a language you don’t know) : chanter en yaourt

- “it’s starting to run on my bean” (kinda) (: I’m getting pissed) : ça commence à me courir sur le haricot

- “the mustard is getting higher” (: I’m getting pissed, bc it burns your nose yk) : la moutarde est en train de monter

- “having the peach” (: being in a good mood) : avoir la pêche

- “being soaked as a soup” : être trempé-e comme une soupe

- “taking a peach” (: a punch) : se prendre une pêche

- “bring your strawberry” (: get here) : ramène ta fraise

- “hairy as an egg” (: not) : poilu-e comme un oeuf

- a turnip (: bad movie) : un navet

- “bag of wine” (: drunk) : sac à vin (way to call someone)

- “having the ass trimmed with noddles” (: being very lucky) : avoir le cul bordé de nouilles

- “having the banana” (: being smiley) : avoir la banane

- “turning out a cake” (: having a poo) : démouler un cake

- “mind your onions” : occupe-toi de tes oignons

- “getting toasted” (: taken in the act) : se faire griller

- “having eaten a cemetary” (: bad breath) : avoir bouffé (fam) un cimetière


Body related :

- “lying as a tooth puller” : mentir comme un arracheur de dents

- the world’s butthole (: small village) : le trou du cul du monde 

- “having cauliflower ears” (: like rugbymen) : avoir les oreilles en chou-fleur

- “having a Punchinello in the drawer” (: being pregnant) : avoir un Polichinelle dans le tiroir (old)

- “throwing an eye” (: taking a look at) : jeter un oeil

- “the hand in the bag!” (: getting caught) : la main dans le sac

- the English have landed” (: period metaphor) : les Anglais ont débarqué

- “that doesn’t break 3 paws to a duck” (: it’s not amazing/innovating) : ça ne casse pas trois pattes à un canard

- “seeing red” (: v v pissed) : voir rouge

- “that’s walking” (: works for me) : ça marche

- “it’s going to shit square-shaped bubbles” (: there’s going to be a big argument) : ça va chier des bulles carrées

- “best peeing in a violin to stop it for rustying” (: doing stg that’s not going to help) : autant pisser dans un violon pour l’empêcher de rouiller

- “round as a shovel’s tail” (: v drunk) : rond comme une queue de pelle

- “having bathing back’s teeth” (: being drunk) : avoir les dents du fond qui baignent

- “not being out of the brambles/sand/inn” (: being stuck in a situation) : ne pas être sorti-e des ronces (f)/du sable/de l’auberge (f)

- “hurrying one’s ass” : se magner (fam) le cul (fam)

- “having shit in one’s eyes” (: not seeing stg) : avoir de la merde dans les yeux

- “singing like a pan” : chanter comme une casserole

- “flat as a lemon sole / a breadplank” (: no tits no butt) : plate comme une limande / planche à pain

- pussy : chatte (yup, v popular)

- “mind your ass” : occupe-toi de ton cul

- “throwing oneself on sthg like misery on the poors” (: rushing to do sthg) : se jeter sur (quelque chose) comme la misère sur le pauvre monde

- “having horns” (: being cheated on) : avoir des cornes


Animal related :

- “you’re done like a rat” (: surrounded, about to get arrested) : tu es fait-e comme un rat (in gangster movies basically)

- “dirty dog” (: nasty, dishonest person) : sale chien-ne

- “yelling as a polecat” : gueuler (fam) comme un putois

- a chicken (: a cop) : un poulet

- “having sea urchins in the pockets/wallet” (: being miserly) : avoir des oursins dans les poches/le portefeuille

- “being a cow’s skin” (: a nasty/annoying person) : être une peau de vache

- gay as a seal : pédé (: fag, not good) comme un phoque

- “being taken for a pigeon” (: being used) : être pris-e pour un-e pigeon-ne

- “having the flea at the ear” (: guessing) : avoir la puce à l’oreille

- “when hens will have teeth” (: never) : quand les poules auront des dents

- “having worms” (: stamping, wriggling) : avoir des vers

- “having fleas” (: when scratching oneself intensely) : avoir des puces

- “going from the rooster to the donkey” (: going from one topic to a completely different one without any reason) : aller du coq à l’âne

- “being a donkey” (: stubborn) : être un âne / une bourrique

- “made like a horse” (: penis metaphor) : monté comme un cheval/étalon

- shark week (: period metaphor) : //

- “being the joke’s turkey” (: being fooled) : être le dindon de la farce


Daily life :

- “lightning up someone’s lamp“ (: explain stg) : éclairer la lanterne de quelqu’un

- being a sissy : être une chochotte (ep)

- under the eyes (: in front of) : sous les yeux, ex : j’ai le papier sous les yeux

- under the shower (: in the shower) : sous la douche, ex : va répondre à la porte stp, je suis sous la douche

- “having a white night” (: insomnia) : passer une nuit blanche

- “in the car, Simone” (let’s go) : en voiture, Simone!

- “let’s go Alonzo” : allons-y Alonzo

- “giving a hand’s blow” (: helping, giving a hand) : donner un coup de main

- “wearing the knickers” (: being the one who makes decisions in a couple) : porter la culotte 

- “excuse the few” (: sarcasm, when someone has a lot and still complains) : excuse(z)-moi du peu (oh yes indeed you have three houses and two cars but you do NOT have a boat excusez-moi du peu)

“I take” (I’d take it, count me in) : je prends, ex : si quelqu’un sait où je peux trouver une carte mémoire de PlayStation 1 pas trop chère, je prends

- “wanting the butter and the cost of the butter” (: wanting everything) : vouloir le beurre et l’argent du beurre (sometimes we also add “et le cul de la crémière” aka and the dairywoman’s ass)

- “taking a jacket/a rake” (: getting rejected) : prendre une veste/un râteau 

- “in fourth speed” (: v v quick) : en quatrième vitesse

- “turning over one’s jacket” (: switching opinion/camp) : retourner sa veste

- “getting in the subject’s brisk” (: adressing the elephant in the room) : entrer dans le vif (normally an adj) du sujet / “not passing by four paths” : ne pas passer par quatre chemins 

- “every road leads to Roma” (: who cares if we get lost) : tous les chemins mènent à Rome

- “going fishing for infos” (: trying to discover what people are gossiping about) : aller à la pêche aux infos

- “at the laddle” (: about, around) : à la louche (also : à peu près / en gros), ex : à la louche je dirais qu’il fait à peu près 1m85 (I’d say he is about 6 feet tall)

- “don’t look for midday at 2pm” (: don’t make things complicated) ne cherche(z) pas midi à quatorze heures

- “there’s no fire” (: no need to hurry) : il n’y a pas le feu 

- “passing a soap” / “getting X’s braces (the clothes) up again” (: tell someone off) : passer un savon / remonter les bretelles à/de

- “at Saint-Glinglin’s day” (: never) : à la Saint Glinglin

- “the four thursday’s week” (: never) : la semaine des quatre jeudi

- “we’re not at nan’s” (: you’re getting too comfy) : on n’est pas chez mémé

Phrases utiles à l'examen oral

Comment Organiser un exposé:

a) Annoncer le sujet de l’exposé:

- Telle est la question que je voudrais aborder / traiter avec vous maintenant ; Telle est la question à laquelle je voudrais répondre maintenant.

b) Présenter le plan de l’exposé:

- Je traiterai un seul point / plusieurs points / questions… ; J’aborderai / considérerai / examinerai les questions suivantes : … ; Je commencerai par aborder le… ; Le premier point portera sur… ; Ensuite / Par la suite / En second lieu / En second point j’aborderai… Enfin / Pour terminer / Pour conclure je dirai quelques mots au sujet de… ; Je conclurai sur / par… ; Le dernier point abordé / examiné / présenté sera…

c) Présenter chaque partie de l’exposé. Enumérations, alternatives, conclusion:

- Signalons / Disons tout d’abord que… ; Ils ont d’autre part / aussi… ; Cette situation pose d’ailleurs le problème de… ; On notera de même… ; En gros / En somme / Somme toute / En bref / En peu de mots / Enfin bref / Pour conclure… ; Ce qu’il faut retenir de tout cela c’est que… ; Nous pouvons maintenant passer/ Venons-en maintenant à notre dernier point, celui… ; Cela nous amène tout naturellement au dernier point de notre exposé, celui… ; La conclusion de tout cela est… ; Au terme de cette analyse / de cet exposé j’ai tâché de vous exposer…

d) Développer un sujet:

- En faisant des énumérations / En classant: appartient à / fait partie de / entre dans la classe / la catégorie / le groupe de… ; est un type de… ; c’est du même genre de… En comparant: rappelle / c’est comme / fait penser à… ; de même que… ; peut être comparé / assimilé à… ; peut se rapprocher de / être rapproché de… ; est du même type / ordre / de la même nature que… ; présente un rapport / une affinité / un lien / une analogie / une parenté avec… En décrivant / En racontant

e) Mettre en relief un point:

- Soulignons / Signalons / Remarquons (le fait) que… ; On remarquera que… ; J’attire votre attention sur le fait que… ; J’insiste sur le fait que…

f) Faire une transition:

- Pour en revenir / Revenons / Je reviens / J’en reviens à notre propos, je dirais donc que… ; Cette remarque faite, voyons donc maintenant / examinons alors… ; Cela dit, venons-en à présent à notre sujet ; Après avoir examiné / considéré… abordons (maintenant)… ; Il convient / Il y a lieu maintenant / aussi de soulever la question de… ; Le point / la question suivant(e) c’est… ; Cela nous amène / conduit à… ; Je ferme la parenthèse / Fermons la parenthèse ; Reprenons.

g) Proposer un nouveau sujet:

- Pour passer à autre chose ; Pour changer de sujet… ; Et si tu nous parlais de… ? ; Et puis, à part ça,… ? ; Alors, qu’est-ce que vous avez comme remarque à faire là-dessus ?

h) Rejeter un sujet, changer de sujet:

- Ça n’a rien à voir ; Parlons plutôt d’autre chose ; Quel rapport ? ; Quel intérêt ? ; Ce n’est pas le moment ; Changeons de sujet (voulez-vous ?) ; Ce n’est pas le problème ; la question est que…

i) Donner un exemple:

- Tiens, un pamplemousse c’est un agrumes ; Je prendrai l’exemple suivant : … ; Le fait que … a valeur d’exemple ; …illustre bien cette situation / est un bon exemple ; Je vous en donne un exemple. / En voici un exemple ; … entre autres ; Prenons l’exemple de… ; Tenez, si vous le voulez bien : imaginons / imaginez… ; Ainsi dans… on ne compte que… ; Ça me rappelle une histoire… ; Tel est le cas de…

j) Citer:

- Je cite : « … » ; … Fin de citation ; …a dit textuellement (deux points, j’ouvre les guillemets) ; Comme dirait X « … »

k) Concéder, objecter (argumentation en deux temps):

- C’est sûr / certain / exact / vrai que… pourtant / cependant / toutefois / seulement… ; Je vous accorde que… n’empêche que… ; Je ne nie pas que… ; cela dit, il reste que… ; J’admets que… ça n’empêche pas du tout que… ; S’il est certain que… il n’en reste pas moins que…

l) Résumer, récapituler:

- Je résume en un mot / en quelques mots / rapidement… ; Pour tout dire… ; En un mot… ; En deux mots… ; Enfin / Somme toute / Tout compte fait / Enfin de compte / Bref… ; En fait / En réalité / La réalité est que… / De fait…

m) Se corriger:

- …, non,… /…, pardon,… /…, non (pardon), pas…mais… /…je voulais dire… ou plutôt……ou pour être plus précis / ou plus exactement / ou plus précisément…

Watch on onestenrepublique.tumblr.com

Une de mes vidéos politiques préférées, c’est cette espèce de mini-débat sur la peine de mort, où Duflot et Copé font une alliance de circonstance face à Le Pen. Je cherche depuis un moment l’émission en entier, et je ne la trouve pas, c’est la frustration, donc voici des gifs frustrés (très fan de la judging face de Duflot) :

Keep reading

J'aimerais m'en foutre. Vraiment. En avoir rien à faire du regard des gens, de ce qu'ils disent sur moi, de ce qu'ils pensent de moi, j'adorerais ignorer leurs remarques, leur mépris et leur bêtise. Ils me font pitié mais je n'arrive pas à ne pas écouter ce qu'ils peuvent bien raconter. C'est peut-être une pulsion auto-destructrice, de pas pouvoir s'empêcher d'entendre ce que les autres sortent comme merde à son sujet. J'en sais rien, tout ce que je sais c'est que j'voudrais bien être à la place de ceux qui vivent leur vie et qui s'en foutent du reste, j'les envie beaucoup. J'aimerais bien avoir la force d'envoyer valser tous ces regards sur moi. Mais j'suis bien trop fragile pour ça.
Si les politiques étaient des types d'élèves
  • François Hollande : C'est le mec qui est délégué cette année. Les gens ont voté pour lui parce que c'était le nouveau, ils ne le connaissaient pas bien et il avait l'air sympa. Au final il fait plus baisser la moyenne de classe qu'il ne la remonte, à force d'organiser des soirées d'intégration tous les week-ends.
  • Jean-François Copé : Lui, il était délégué l'année dernière. Pourtant, personne ne disait avoir voté pour lui. On ne sait pas comment, mais il n'empêche qu'à l'arrivée il avait 28 voix sur 29.
  • Jean-Luc Mélenchon : C'est l'élève au fond de la classe. On ne l'entend jamais, sauf lorsqu'il hurle pour défendre soit-disant les intérêts de ses camarades, alors que ce qu'il veut c'est juste emmerder les profs.
  • Arnaud Montebourg : C'est le mec à côté de la fenêtre, la tête dans les nuages, et qui écrit des Ôdes à la lune tout le long des cours de philosophie.
  • Benoît Hamon : Il est gentil Benoît. Serviable, drôle, mais moche. Il aimerait bien plaire mais il se fait constamment friendzoner par les filles de la classe. Pourtant, il ne le sait pas mais il est la muse d'Arnaud qui lui dédie tous ses poèmes.
  • Emmanuel Macron : C'est l'élève au premier rang, sympa avec tout le monde, ses profs et ses camarades l'adorent, il est beau, et plus tard il reprendra l'entreprise de papa. Il est cool Manu mais il a bien un défaut, c'est l'énorme melon qu'il doit porter sur ses épaules
  • Marine Lepen : C'est la blonde "pro-vie", "pro-abstinence", "pro-culture catholique" mais surtout pro-connerie au milieu de la classe, là où on ne peut pas la voir distiller ses paroles dégoulinantes de supériorité.
  • François Fillon : C'est le mec à qui tu n'a jamais parlé de l'année, qui te paraissait timide et discret, pas méchant. Mais quand enfin tu lui adresses la parole, tu comprends pourquoi il n'ouvrait jamais la bouche.
  • Manuel Valls : C'est le bon copain. Vous allez boire de temps en temps des bières au bar en face du lycée, parlant de tout et de rien, mais surtout de ce qu'il veut. C'est qu'il te ferait peur parfois à imposer ses sujets de discussion en hurlant "49.3". Tu as perdu le contact depuis et tu comprends pourquoi.
  • NKM : C'est la fille avec qui tu passes le plus de temps. Vous vous amusez à bitcher sur les autres élèves et à préparer vos DM ensemble. Enfin, elle prépare les DM et tu les recopies.
  • Tag yourself.
  • Je suis un mélange de Benoît Hamon et de Mélenchon.
THE WORKINGS OF LANGUAGE VOCABULARY in French aka what you’ll hear a million times in French class

SENTENCE STRUCTURE

le complément d’objet direct (COD) - direct object

le complément d’objet indirect (COI)

un nom - noun

un adjectif - adjective

un adverbe - adverb

un verbe - verb

l’objet - object

une préposition - preposition

le sujet - subject


PUNCTUATION - LA PONCTUATION

une apostrophe - apostrophe

les deux-points - colon

les parenthèses - brackets  (NATIVE FRENCH SPEAKERS - is it usually used in the plural?)

un point - full stop

un point d’exclamation - exclamation mark

un point d’interrogation - question mark

un point virgule - semicolon

un tiret - dash/hyphen

une virgule - comma

les guillemets - quotation marks


TENSES/MOODS - LE TEMPS

le présent - present tense e.g. je fais

le passé simple/historique - the historic past tense e.g. je fis

le passé composé - the composed past e.g. j’ai fait

le passé antérieur - the anterior past e.g. dès qu’il eut envahi le pays…

l’imparfait - imperfect e.g. je faisais

le futur simple - future tense e.g. je ferai

le futur antérieur - the anterior future e.g. j’aurai fait

le conditionnel - conditional e.g. je ferais

l’impératif - imperative e.g. taisez-vous !

le subjonctif - subjunctive mood  e.g. il faut que je fasse…

l’indicatif - indicative mood (changes according to tense/voice) e.g. je fais

le plus que parfait - pluperfect e.g. j’avais fait

-If the English tenses I have written are slightly incorrect, it’s because I never say them/usually just hear them in French or Spanish, but let me know anyway - Lucy