stem is beautiful

Waves

© Sharon Boswall

From last year’s bumper buy of ranunculus… the undulating pink petals will serve as a distraction to the waves of water pouring over my kitchen sink a short while ago as I absolutely had to post on another social media site that it was chilly enough to make banana bread.  Social media… can’t live with it…can’t live with it.  It always manages somehow to bite me on the ass.  Meanwhile, excuse me, I think my banana bread is burning right now.  And… pink.

What a puzzle

Originally posted by wizardfrenchfries

He found his father-in-law in the sitting room that overlooked the rose garden and the fountain, where the western wall was only a thousand panes of polished glass. The sun was setting and the room was filled with the rich, amber sunlight of a late summer evening and the paler flickers from the hearth where drift-wood burned. Belle preferred the strangely shaped, salt-rimed wood to the traditional oak and pine for the unusual dancing color of the flames, the unpredictable shower of silver sparks, the fineness of the ash left in the hearth. Maurice was smoking a pipe and the smoke curled like twilight coming into the room, scenting the room with its sweetness.

“Maurice, I need to talk to you,” Adam began, running his hand through his hair half-distracted, marveling a little at how human it felt.

“I wondered how long it would take for you to figure it out,” Maurice said, puffing a little on the pipe, then setting it aside. “Frankly, I’m rather impressed with how quickly you have understood. I have perhaps underestimated you,” he said calmly, with an appraising amusement Adam had never been subjected to before. The older man made a small gesture of encouragement.

“It’s Belle. She’s…” Adam trailed off, searching himself for the correct word, the right collection of words that would explain it.

“She’s terrifying,” her father said plainly. “She’s always been this way, you know. Imagine how it was for me, I could hardly speak of it, of her, to anyone else. And such a little girl, no one would have believed me.”

“I thought she just liked to read. I thought she was very bright, self-taught– I thought,” Adam said. Maurice interrupted.

“You thought you could keep up with her. That it would be easy to do so, no?”

“I found her reading Vitruvius and Taccola, di Giorgio in the library. I didn’t know I owned the books, but I do. We do. I hardly knew who they were but she explained. I thought she would be reading Marlowe or Sidney or Marie de France, getting drunk on poetry, but she is designing a new mill and a bridge for Villeneuve now!” Adam exclaimed.

“When she was four, she built herself an abacus from the clock-work gears she found in my workshop. She learned German from the Belgian woman who made the best rolls in town when we were in Bergues, Latin from the priest,” Maurice paused. “I always wished there was an academy for her to attend, a tutor I could hire but there was no school which would take her, no teacher I could afford. Even to buy her a book was beyond me.”

“Does she love me only for my library?” Adam asked, aware he sounded overly dramatic, the echo of the self he had been before Belle, before the Beast, when he had been the prince and never gainsaid by anyone. Maurice just laughed.

“Of course not, you young fool. She is my daughter, but I’m not blind—anyone can see how she looks at you. But you must see her, understand her, if you want to make her happy—and it may not be easy. She’s not an easy woman, Belle, even if she might seem that way,” Maurice said.

“Go on,” Adam said. He had not yet learned enough humility to ask for the guidance he needed but if it was being offered, as Maurice was doing…

“She read all the time because as odd as it was, the villagers could understand it. There have been women who loved God’s word before and this is France, we have had our troubadours, our lays, our Heloise to Abelard. They could not understand a woman who was an engineer, who could rebuild their crumbling bridge, their windmills, re-design a city to resist the plague. To be fair, I’m not sure where she might go that the people would know what to make of her. But you, you have been several selves already, have been transformed and taught, however bluntly, by Madame Agathe, to see within and to accept. You might be the making of her,” Maurice said, pausing. “And I should like to see it. Her mother was much the same and I only painted her. Don’t do that.”

“I haven’t the skill or the inclination,” Adam replied, considering what a lovely model Belle would make, except that the static representation could never capture her essential quality of action, her mind, her eye, her hand all vital and primed to observe and change what was around her.

“Devote your talents to other endeavors, then. Buy her more books, yes, but also a surveyor’s kit, some broken clocks, a quantity of charcoal and paper, and if there is an opportunity for you to consult an architect, invite the man to dinner,” Maurice said. “You’re lucky,” he added. “You may invite whatever guests will please her and not worry that she will prepare the meal. She has many gifts, but cooking bores her. The kitchen doesn’t take such inattention lightly.”

“No, I gather from Mrs. Potts it does not. Have you any other wisdom to impart?” Adam answered.

“Nothing you cannot divine for yourself. You are intelligent enough, even if you are not her equal. Don’t let her know it and don’t forget it. Now, what vintage will we share tonight? A Burgundy? I thought I smelled some capon…”

UNTRANSLATABLE WORDS FOR THE AESTHETIC™ {PART I}

1) Po ushi vlubitsya (Russian) - An idiom that literally translates to “fall in love up to your ears”.

2) Nanakorobi Yaoki 七転び八起き(Japanese) - An idiom that translates to “ if you fall seven times, get back up eight times”.

3) Merak (Serbian)- Refers to a feeling of bliss and the sense of oneness with the universe that comes from the simplest of pleasures. It is the pursuit of small, daily pleasures that all add up to a great sense of happiness and fulfillment.

4) Mono no aware (物の哀れ) (Japansese)- Translates literally to “the pathos of things”, and also translated as “an empathy toward things”, or “a sensitivity to ephemera“, and is the Japanese concept for the awareness of the impermanence or transience of all things and the gentle sadness and wistfulness at their passing. It is enjoying the sadness of the inevitable cycle of life.

5) Komorebi (Japanese) - The sunlight that filters through the leaves of the trees.

6) Nefelibata (Portuguese) - Literal translation of “cloud walker”, and describes someone who does not conform to the rules of society, art and literature & lives by within the clouds of their own imagination and dreams.)

7) Fýrgebræc (Old English) - The word for sharp breaking / crackling sound made by fire.

8) Sillage (French) - Term for the scent that lingers after something/one has passed & the wake or trails that airplanes leave in the sky or boats in water as well as the trace of someone’s perfume.

9) Kyōka suigetsu (Japanese) - An idiom with the literal translation of “flower in the mirror & a moon in the water”, and references something which is visible and cannot be touched as well as the profound beauty of poems that cannot be described in words.

10)Temul (Mongolian)- References a creative frenzy, to intensely be inspired and take a flight of fancy. “the word (temul) was best exemplified by ‘the look in the eye of the horse that is racing where it wants to go, no matter what the rider wants’”. – Jack Weatherford, Genghis Khan and the Making of the Modern World (2004))

11) Mamihlapinatapei (Yagan) - The wordless, meaningful look shared by two people who both desire to initiate something, but are both reluctant to do so.)

12) Cafuné (Brazilian Portueguese) - The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.

13) Luftmensch (Yiddish) - Refers to someone who is a bit of a dreamer; literally, an “air person.”

14) Duende (Spanish) - The mysterious power that a work of art has to deeply move a person.

15) L’appel du vide (French) - Literally translated to “the call of the void”; contextually used to describe the instinctive urge to jump from high places.

16)Commuovere (Italian) - Often taken to mean “heartwarming,” but directly refers to a story that moved you to tears

17) Hanyauku (Rukwangali) - The act of walking on tiptoes across warm sand.

18) Kilig (Tagalog) - The feeling of butterflies in your stomach, usually when something romantic takes place.

19) Vergissmeincht ( German) - The term for forget-me-not flowers, and in 15th Cwntury Germany, it was believed that wearers of the flower would not be forgotten by their lovers. Legend has it that in medieval times, a knight and his lady were walking along the side of a river. He picked a posy of flowers, but because of the weight of his armour he fell into the river. As he was drowning he threw the posy to his loved one and shouted “forget me not”. It was often worn by ladies as a sign of faithfulness and enduring love.

20) Hǎi shì shān méng (海誓山盟) (Chinese)- A proverb of eternal love that literally translates to “the promises of mountains and vows of seas”.

21) Setsunai 切ない (せつない) (Japenese) a Word for a feeling between bitttersweet,painful and wistful.

22) Aranyhíd (Hungarian)- A term for the reflection of the sun as it shines on water and can literally be translated to “the golden bridge”.

23) Xibipíío (Pirahã) - A word for the description of experiential liminality- of a being in the boundaries of experience and the act of entering or leaving perception.

24) Yūgen (幽玄) (Japenese) - This is a principle at the core of the appreciation of beauty and art in Japan. It shows that real beauty exists when, through its suggestiveness, only a few words, or few brush strokes, can suggest what has not been said or shown – hence awaken many inner thoughts and feelings.

25) Rasāsvāda रसास्वाद (Sanskrit) - rasa, “juice, essence”; āsvāda, “tasting, enjoying”) A word for the taste of bliss in the absence of all thoughts.

26) Sehnsucht (German) - A term for the inconsolable longing in the human heart for what we know not.

27) Cheiro no cangote (Brazilian Portuguese )- A term depicting the act of nuzzling your love’s neck with the tip of your nose.

28) Gökotta (Swedish) - A word that is often referred to as “dawn picnic to hear the first birdsong”.

29) Natsukashii (Japanese) - A term for the warm sentimentality of fond memories & nostalgia.

30) Yakamoz (Turkish)- Yakamoz is commonly referred to as the reflection of the moon as it shines upon the water.Though its original meaning is now nearly forgotten, a yakamoz is actually the light coming from the ocean or salt-water rivers that is caused by microorganisms Noctuluca scintillans, commonly known as the Sea Sparkle, and considered as the fireflies of the sea. When these creatures are moved or disturbed, they create a wonderful luminescent effect that, when gazed from afar, look like a scene in which moonlight shines in the sea. The closest English equivalent to yakamoz, they say, is phosphorescence.

31) Preetogjes (Dutch) - A term that literally translates to “fun-eyes” and describes the eyes of a chucking person who is up to benign mischief.

32) Ukiyo (Japanese)- A term which translates to “the floating world”, and depicts a place of fleeting beauty and living in the moment, without worries.

33) Wabi-Sabi (Japanese) - A phase that finds beauty in the “imperfect, impermanent, and incomplete”. Wabi is the quality of a rustic, yet refined, solitary beauty. Sabi means things whose beauty stems from age - the patina of age, and the concept that changes due to use may make an object more beautiful and valuable. Sakura {cherry blossoms} in spring are perfect examples of this as they are aesthetically pleasing precisely because they don’t last.

34) Aamukaste (Finnish) - Word for morning dew .

35) Mångata (Swedish)- The glimmering,roadlile reflection of moonlight on a river.

36) Hanaemi 花笑み (Japanese) - Means the “flowering smile” or “the smile of flowers” in old Japanese. It is a smile that is as beautiful as blooming flowers, calling people to feel happy.)

37) Les bruixes es pentinen (Catalan) - This is a Catalan phrase for sunshower which has a colloquiall mythology reference to “witches brushing their hair”.

38) Walwalün (Malpundungan) -A word for the sound of flowing water.

39) Dhvani (Sanskrit) - A term depicting the feature of a poem/line having a hidden meaning that strikes you on the second or further readings but not the first.

40) Orenda (Huron ) - A term used to describe the mystical force present in all people that empowers them to affect the world or change their own fate/destiny.

41) Abendrot (German) - A word for the colour of the sky when the sun is setting.

42) Phosphene (English)- A word that depicts the colour or stars you see when you rub your eyes.

43) Dérive (French)- A term encompassing spontaneous journey on which the subtle aesthetic contours of the landscape and architecture subconsciously attract and move the traveler, encountering an entirely new and authentic experience. In performing a dérive, the individual in question must first set aside all work and leisure activities, clearing their minds of all their usual motives for movement and action, then let themselves be drawn by the attractions of the terrain and the encounters they find there.

44) Yùyīn (Chinese) - A term that depicts the remanants of a sound that remain in the ear even after the sound has stopped.

45) Kōwhekowheko (Maori) - A word that describes the motion of fire as it dies out and blazes up again and/or to burst into flames when seemingly not burning.

46) Eigengrau (German ) - A term that translates literally to “intrinsic grey”, and the color seen by the eye in perfect darkness.

47) Kawa Akari (Japenese) - A term which translated literally to “river light”, and describes the sunset reflecting on the river, the glow of a river int the darkness and the gleam of a last night on a rivers surface at dusk.

48) şafak ( Turkish) - This word depicts the first skylight seen during dawn or just before the sun rises.

49) Bilita mpash (Bantu) - The term for the opposite of nightmare- not merely a good dream but a “legendary blissful state where all is forgiven and forgotten.”

50)Kaza Hikaru (風光る) (Japanese) - _ A warm breeze of spring that follows after a dark cold winter, comes and breathes gently upon the skin, as if like a shining radiance.

{Credit : @word-stuck, Thought Catalog, and Google}
youtube
flickr

(via RIKI model | ko 5 | Flickr)

Soo today this guy made a really shitty joke about my physical appareance and at first I was super angry and stuff and then I got a lot of messages from dudes telling me not to worry cause they find me physically attractive and idk but it feels like if they are giving me some kind of condolences like if being called ugly somehow is the worst thing you can do to a woman and idk how to feel because if men don’t find me attractive they’ll mock my physical appareance but if they do they’ll have no problem talking about the things they fantasize to do with me and I just can’t win.