somebody translate!

Reasons to be happy today:

  • One night after a difficult mission made Bruce even gruffer than usual, his children gathered for a group complaining session that featured sarcastic Bruce-impressions and comments like “it would be nice to get positive feedback every once in awhile”
  • “I get that he loves us and all, but he could stand to show it” “Or say it, even. Never heard him do that”
  • At that point Cass, who had been sitting quietly, confused all of her siblings by replying, “He says that a lot”
  • See, Cass’s understanding of language is different. She reads body language, and it allows her to understand how people feel when they aren’t necessarily communicating it to others. Technically, Cass has never heard Bruce say “I love you.” But she’s certainly seen him say it many, many times
  • And since her siblings found that hard to believe, she set about proving it to them. Through the rest of the mission, every time she saw Bruce say “I love you,” she approached the nearest sibling and whispered “There”
  • [Bruce adjusts Damian’s cape on his way past] “There”
  • [Bruce rolls his eyes as Dick and Tim strike intentionally melodramatic poses on the rooftop] “There”
  • [Bruce hands Duke a granola bar when his stomach starts growling] “There”
  • [Bruce uses excessive force on a villain that came slightly too close to Jason] “There”
  • [Bruce tells off the collective JLA for unprofessional behavior while they openly ignore him and continue said behavior] “There”
  • [Bruce turns away from the truly impressive kick flip Cass used to incapacitate three separate combatants with absolutely no change in expression] “There. See? He’s proud”
  • The others aren’t totally sure they believe her, but if she’s right…. wow. That kind of changes everything
  • And since Bruce had no idea any of that went on, she’s free to continue. Whenever Cass sees that one of her brothers is feeling down, she follows them around to act as Bruce’s translator. Somebody has to do it, she figures
BNHA 132 - Regarding Amajiki

While we wait for Fallen Angels / Viz Translation, I just want to point out the scanlation we have right now is not really 100% accurate especially with what Shigaraki said:

I don’t have the raws but from what I found, here’s a part of Shigaraki’s words:

The whole text is : Mr.コンプレスは“個性” がしばらく使えなくなった。

Literal translation is : Mr. Compress’s Quirk was unusable for a while.

Now somebody might have a more accurate translation, but just by looking at this, we can infer that:

The effect of the bullet is temporary / not permanent.

We don’t know how long it lasts, we don’t know if Mr. Compress can use his Quirk now or not. If he still can’t, Shigaraki seems pretty sure it is only temporary and also knows Overhaul has a fix.

So yeah, Amajiki didn’t lose his Quirk permanently. But it will most likely be a plot device, like an additional motivation for the kids to defeat Overhaul so they can save Amajiki and return his Quirk if it really doesn’t get fixed on its own. Please relax everyone 💖✨


A New Year

I feel like I saw a lot of young people in suits this morning.
Tomorrow starts the new school year huh.
My generation is taking the first steps toward the workforce.
My friends are all finding various jobs.
There’s no way I can lose!!
And for students it’s the start of a new semester.  
I hope they all make some great new encounters.  
Let’s have a happy day today too.

Translation by @nimbus-cloud

The Grubbles - Frondly Warning

You pose, all gold gleaming

A ten dressed to the nines

Spongeclots deaf to our screaming

And to the changing tides

Stay swimming in your mentions

Too cold to feel whats coming

Why do we mask intentions?

All you hear in drumming, drumming

Drumming (x14)


Dont bother looking for us

As if you even would

Just jam out to the chorus

As if you understood

We sing a song of freedom

The best track is the last

Liner notes, hey do you read em?

We sang your epitaph


Baby queen of calamari

Gonna fry and dip you

Way too late to say youre sorry

Way too late to fix you



showing off his Japanese skills


Ken-chan (Daichi)
It’s Hiroki and me!
Lately in this summer heat, I haven’t been able to bother Hiroki, so I’ve just been slowly exploding talking to myself. 
I love Hiroki & Justiiiiiiiiiiiiinnnn*
Have a nice night

Translated by @nimbus-cloud

*His “I love Hiroki & Justin” line is written out in katakana english.


anonymous asked:

you know for some reason your Gaster reminds me of Kurosensei from assassination classroom, i really don't know why, but they do, is that intentional or is it just me?

Gaster: And also the culprit who blew up like about 80% of the moon www

Gaster: Now you have a whole year to kill me, your teacher!
Okay, I’m dying of laughter because the anime really suits well..! wwwww

Sadly, it wasn’t intentional and you’re not the first to point that out! Somebody on Undertale Amino at the comments of a reblog also said the same thing too, except it was before I created any animation-comics..! X’DD

Keep reading

c-jay321  asked:

Is it true that bnha will only have 400 chapters?


Short answer: 400 chapters is a rumor.

Long answer: The rumor started because of an interview with Horikoshi last year, when the manga had 80 chapters released:

I believe this is the interview from last year (but was only recently uploaded to Youtube). If anybody can translate it fully that would be great.

In the meantime, somebody had translated a few snippets from this interview. Only a few because they said it was actually very hard to understand Horikoshi with his mask. (Horikoshi-sensei please take your mask off gdi) You can read the translations in this reddit thread.

Some interesting bits for me:

  • He feels embarrassed when people looks at things from the past
  • He doesn’t have any good memories from Sensei no Bulge
  • After it was cancelled he thought he wasn’t fit to draw manga (awww)
  • When BnHa started to be popular and succesful he felt heartened, at that time his mind was weak
  • Hori has all the story already written, but he does some changes to make it better.

Here’s the relevant part: In this interview, Horikoshi estimates that he’s 20% done with the story. At 80 chapters in, this means he estimates he’d take 400 chapters to tell the entire story of BNHA. It’s still only an estimate, but it’s Hori’s estimate so it has credibility to the number, doesn’t it!

What I really like about this is that Horikoshi has already planned all of this from the very beginning. I hope he gets to tell and finish the story the way he wants it.

¡Hola a todos! Este anuncio va a estar solo y exclusivamente en español, y ahora entenderéis por qué.

No se cuántos de vosotros lo sabréis, pero mi lengua materna es el español, aunque lleve mi blog completamente en inglés. He visto cómo la comunidad de habla castellana de BATIM ha ido creciendo más y más, teniendo bastante peso e importancia dentro del fandom en tumblr. Así que con esto, tuve una idea:

Crear un servidor de discord para todos aquellos creadores de contenido relacionados con Bendy and the Ink Machine que tengan el español como primera o segunda lengua o que, al menos, hablen el idioma de forma fluida. No tiene por qué ser el idioma en el que lleven sus blogs.

Así, estaríamos todos más conectados. Además, a los que quieran podría echarles una mano a ponerse en contactos con ciertos blogs cuyos creadores son de habla inglesa, aportando ayuda con traducciones y demás. Creo que sería precioso que ambas comunidades, la de habla española e inglesa, estuvieran más unidas
Así que, si eres un blog de BATIM y hablas español, siéntete libre de mandarme un mensaje privado y te enviaré un link. Recuerda: sólo para blogs dedicados al fandom. También agradecería que compartáis este post con todos aquellos que creáis que puedan estar interesados, así como reblogearlo para que tenga mayor difusión.

¡Que tengáis un buen día!

そういう愛の仕方 by Satoukibi

そういう愛の仕方 by Satoukibi

Eren x Levi

If you want to translate any doujinshi, please ask for the permission (and for hq scans).

I did this scans more than 1,5 year ago, so the quality of editing is REALLY bad (actually i didn’t even want to post this but as it’s my favorite dj ever i finally did post it). I’m really sorry for that. It would be really great if somebody translates it in english))

Dear Kim Sanggyun a.k.a A-tom,
Thank you for working so hard in Produce 101 for Topp Dogg and for us Topp Klass. Even though you were eliminated, I’m still proud of you. I still believe in you and I still love you. Even though, mnet gave you an unfair screentime, I’m still thankful because I discovered someone like you.
I’m glad you didn’t cry and you stayed positive in your last speech. Thank you. It helped me accept the fact that you’re not in that show anymore. I’m going to miss the happiness that you brought me with just 1 to 5 seconds screen time. I promise not to be too sad because you told me so.
Right now, please eat a lot and regain your weight. Rest well and don’t get too stressed. Everything will be fine. You’ll be our forever MVP. I promise to support you forever and the rest of Topp Dogg. I’ll wait for your comeback, ok? 사랑해요 김상균 ❤😘


Pps. If yall stan Kim Sanggyun, please also stan ToppDogg ok? Stream their MVs right now. 😘

Ppps. Can somebody please translate this in korean so I can send it to him on his SNS? Jebal 😭 TIA.


Somebody machine translated the Famicom version of Last Armageddon and while it may have its haters it was really something special. Lots of laughs and it made (the worst version of) a really cool RPG accessible to lazy non-Japanese speakers.

Above are 10 of the 108 “slates” scattered around the game world.

(re: “dentist got max teeth” the patch repeatedly mis-translates what is probably meant to be “ruler” or “dominant species” as “dentist”)