Solresol is an artifical language first developed by the French musician and author François Sudre beginning in 1827. Words in Solresol are composed of between one and five syllables, and the syllables used for constructing words are the seven diatonic solfège syllables which may be used in “long” or “short” versions for variation.
Each syllable has a simple meaning if used on its own, and another meaning if used after another syllable as a modifier–in this way, small words are formed. The initial syllables of a longer word define that word’s “class;” longer words beginning with sol pertain to the arts and sciences, while words beginning with solsol pertain in particular to the science of medicine. Solresol itself, for example, means “language,” while solsolredo means “headache.”
The chief novelty of Solresol is its ability to be communicated not only verbally, but through the singing of solfège and also through hand signs.
A stenographic script was developed for the language, with unique symbols for each solfège syllable combined to form words:
esperanto and klingon speakers have their shit together in a way that no other conlang learners seem to (although it looks like high valyrian is also in the incubator now). vulcan and solresol speakers need to organize better so that my own pet conlangs can have duo courses
…a short section from T.S. Eliot’s The Love Song of J. Alfred Prufrock in the constructed language SolReSol.
Translated into SolReSol by Evan Wilson, translated from Sylvia Beach’s French version. Final Project for LIN 312 - Klingon & Beyond (Bigham), Fall 2005, University of Texas at Austin.
Let us go then, you and I, When the evening is spread out against the sky Like a patient etherised upon a table; Let us go, through certain half-deserted streets, The muttering retreats Of restless nights in one-night cheap hotels And sawdust restaurants with oyster-shells: Streets that follow like a tedious argument Of insidious intent To lead you to an overwhelming question … Oh, do not ask, “What is it?” Let us go and make our visit.
In the room the women come and go Talking of Michelangelo.
For his final project, Evan chose to translate T.S. Elliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock” into SolReSol. It proved to be a daunting task and only a section of it could be completed. SolReSol can be represented notationally in many ways, two of which are color and music. Evan combined these two in the final project, producing a video of flashing light. Words that proved untranslateable are spoken against a white background.
60 S /54 S | 15x21,1 cm /15x15 cm | 4c Digital | 2011
» SolReSol ist eine Welthilfssprache, ähnlich Esperanto oder Volapük. Sie basiert auf den sieben Tönen der C-Dur Tonleiter: Do, Re, Mi, Fa, Sol, La und Si. Wegen der geringen Anzahl an Zeichen kann sie sehr unterschiedlich codiert werden: z.B.: Töne, Farben oder auch Gebärden. Obwohl sie sich nie durchsetzen konnte stellt sie doch ein großartiges Beispiel für die Vielfältigkeit zwischenmenschlicher Kommunikation dar und verdiente eine nähere Betrachtung. Das Ergebnis stellt eine Art Monographie mit Anwendungsbeispielen dar.
Daraus resultierte der Wochenkalender DoReMi (Kalender auf SolReSol) dessen Systematik auf SolReSol beruht. Sowohl der Kalender, als auch die Monografie sind selbstgebunden.
» SolReSol is an auxiliary language like Esperanto or Volapük. It’s based on the seven basic notes of the C major scale: Do, Re, Mi, Fa, So, La, Ti. Due to its few characters, it’s possible to encode SolReSol in various ways i.e. music notes, Colours or hand signs. Although it was never established as intended, it is still a grate example of human communication and therefor disurved a closer look. The result beeing a form of monograph complemented by different examples of use.
Furthermore it let to the design of the pocket calendar DoReMi (meaning calendar in SolReSol). The calendar as well as the monograph are bound by hand.