skapar

manic-entity  asked:

Do you know of any kinds of mermaids or sirens or other sea dwellers in Norse myth? (If there's two things I love, it's mermaids and Norse myth)

Sæl,

Off the top of my head, I cannot think of specific mermaids in Norse mythology. I can, however, recall that there is a Danish fairytale from which Disney made “The Little Mermaid,” and that is called the same thing in Danish: Den lille havfrue. You can read a translation of that for free by following the link.

Yet, there are plenty of sea-related beings and figures in Norse mythology. I am not familiar with specific creatures, like mermaids or sirens, but there are a lot of figures who may fit those roles. After all, Scandinavia has always been a place that had close connection with seafaring. I won’t be able to cover them all, but I can speak of and mention a few of these sea-related figures, at the very least.

As for my sources, you may see them below. All the page numbers listed throughout this post correspond to footnote 1.(1.)

I will start with the major figures, which are two gods that have very strong connections to the sea. There may be others, but I will just limit the discussion to those which are most prominently sea-based. The two gods that I speak of are Njörðr (Njord) and Ægir.


Njörðr (Njord):

Njord is a Vanir, and he is mentioned by Snorri more directly (that is, not just in the Skáldskaparmál section). Here is what is said about him:

“He lives in heaven in a place called Noatun (Enclosure of Ships). He rules over the motion of wind and moderates sea and fire. It is to him one must pray for voyages and fishing. He is so rich and wealthy that he can grant wealth of lands or possessions to those who pray to him for this.” (23)

There is more about him later in this text, in a section called Skáldskaparmál, which is about poetic dictation:

“How should Njord be referred to? By calling him the god of chariots or descendant of Vanir or a Van and father of Freyr and Freyja, the giving god.” (75)

I tend to see Njord as pertaining more to the riches of the sea. In other words, he, perhaps, represents the reward that the sea offers people; control of the sea and its resources would bring great wealth.

There is more, but that mostly pertains to how he came to be included among the Æsir, or other stories that he is a part of, but not playing a central role in. Ægir on the other hand, of whom we will shortly speak, is perhaps even more associated with the ocean than Njord.


Ægir (Also called Hler or Gymir):

He is generally considered to be the god of the sea, and he is best known for his feast with the Æsir (which goes badly thanks to an eagle that was actually a giant). Him and another god, one named Bragi, talk in great length about the details of poetry. Anyway, Ægir lives on an island, according to Skáldskaparmál, which is called Hlesey. For the most part, Ægir seems to play more of an ‘asker’ role in this text, asking Bragi questions and providing an opportunity for an explanation that will help the reader learn about poetics and mythology. 

Although Snorri (the author of this source I am discussing) kind of negates Ægir’s role quite a bit, once we look into the ways that the sea itself can be poetically referred to, it is obvious that he has strong connections with the sea.

Ægir is actually used as a personification for the ocean or sea at times. Note that these are where his three names come from. For example, this is from Skáldskaparmál:

“What terms for sea are there? It is called mere, ocean (ægir), engulfer (gymir), roarer (hler), main, road, depth, salt, water, swell.” (139)

To quote the poet Arnor:

“Let the court learn how the keen-spirited king of earls pursued the sea, the irresistible prince did not cease to oppose the ocean.” (139)

To quote the poet Ref:

“Gymir’s spray-cold spae-wife (Ran) often brings the twisted-rope-bear (ship) in Ægir’s (Ocean’s) jaws when the wave breaks.” (91)

Here, too, is a portion of a poem in Old Norse containing a reference to Ægir as the ocean:

Alfas began verr ægis
ítr báls haai málu;

The splendid hater of the fire of the sea (he who likes to rid himself of gold, the generous prince) defend the beloved pf the enemy of the wolf (Odin’s wife Jord-earth or land); (168)

Furthermore, Ægir has nine daughters with his wife Ran. Here are their names:

  1. Himinglæva (Heaven-bright)
  2. Dufa (Dip)
  3. Blodughadda (Blood-haired)
  4. Hefring (Lifting)
  5. Unn (Wave)
  6. Hronn (Wave)
  7. Bylgia (Billow)
  8. Drofn (Comber)
  9. Kolga (Cold One)

Ran (Ægir’s wife):

I am doing this an edit, so I shouldn’t really do too much to change the original post (since some won’t see the edits), but Ran should be considered on her own and not always associated through Ægir. After all, she is considered to be a goddess in her own right, so she ought to be given that respect. 

@bewareimfrench suggested that Ran could be a suitable candidate for a mermaid, and that honestly may not be a far stretch because she is equally as associated with the ocean as Ægir is. Here is a poem of her personified:

Segl skekr of hlyn–Huglar–
(hvast drífa skip) rasta,
en föll–of gram–Gylli
grunn (djúp) hata unna.
Rán viðr hafhreinum
háraust–skapar flaustum–
(hrönn fyrir húfi þunnum
heil klofnar) frið–deilu.

Sail shake above the prince on the current-maple (ship); tall ships drive keenly; the shallows near Hugl are dangerous to the waves’ horse (ship). Noisy Ran does not create peace for the sea-deer (ships); she causes conflict for cruisers, the entire wave breaks before the slender bow. (180)

I must say, though, that she is not an evil figure, even though that poem may seem a bit negative. It does show, however, that she has considerable power.


There is also Jormungandr (also called the Midgard Serpent):

Jormungandr is a giant serpent who is a child of Loki’s and the giantess Angrboda. This is said about Jormungandr:

“…[Odin] threw the serpent into that deep sea which lies round all lands, and this serpent grew so that it lies in the midst of the ocean encircling all lands and bites on its own tail.” (27)

Jormungandr is involved in a few stories, such as being magically disguised as a giant’s cat that Thor could not pick up or also Thor’s fishing trip with a giant named Hymir. Jormungandr is often used poetically to refer to both Thor (because Jormungandr is arguably Thor’s greatest foe, besides giants in general) and Loki (the father of such a creature).


There are also figures known as Sea-Kings and these are their names:

I believe that most of these names don’t refer to actual deities, but rather famous semi-historical figures (namely Vikings) that came to be used to refer to the ocean and sea. A Viking, after all, is a king of the sea, for it is the sea that guide a Viking to treasure and wealth (and perhaps Njord guides them to this as well, since it is treasure they seek).

“Atli, Frodi, Ali, Glammi, Beiti, Ati and Beimuni, Audmund, Gudmund, Atal and Gestil, Geitir, Gauti, Gylfi, Svendi.

Gæir, Eynef, Gaupi and Endil, Skekkil, Ekkil, Skefil and Solvi, Half and Hemlir, Harek and Gor, Hagbard, Haki, Hraudnir, Meiti.

Hiorolf and Hraudung, Hogni, Mysing, Hunding, Hviting, Heiti, Mævil, Hialmar, Moir, Hæmir, Mævi, Rodi, Rakni, Rer and Leifi.

Randver, Rokkvi, Refiner, Leifnir, Næfil, Ræfil, Nori, Lyngvi, Byrvil, Kilmund, Beimi, Iorek, Iosmund, Thvinnil, Yngvi, Teiti.

Virfil, Vinnil, Vandil, Solsi, Gautrek and Hun, Giuki, Budli, Homar, Hnefi, Horvi, Sorvi. I can see no more sea-kings.” (155)

These name often appear in poetry, especially in Icelandic sagas. Here is an example from Brennu-Njáls saga, and now you will understand the reference (I have bolden their names):

The shaping gods drove ashore
the ship of the keeper of bells (Thangbrand);
the slayer of the son of the giantess (Thor)
smashed Bison on the sea-gull’s rest (sea);
no help came from Christ
when the sea’s horse (ship) was crushed;
I don’t think God was guarding
Gylfi’s reindeer (ship) at all.

Thor drove Thangbrand’s beast (ship)
of Thvinnil far from its place;
he shook and shattered
the ship and slammed it ashore;
never will that oak (ship) of Atal’s field
be up to sea-faring again;
the storm, sent by him (Thor),
smashed it so hard into bits.
(2.)


And lastly, these are the various ways to which the sea or ocean can be referred to, poetically speaking (Kennings). 

Most we have discussed in some manner, but such references give interesting insight into the figures of Norse mythology that are actually associated with the sea (I have bolded names of personified figures):

“How shall sea be referred to? By calling it Ymir’s blood, visitor to the gods (Ægir), husband of Ran (Ægir), father of Ægir’s daughters (Ægir),…, land of Ran and of Ægir’s daughters and of ships and of terms for sea-ship, of keel, steam, planks, strake, of fish, ice, sea-kings’ way and roads, no less ring of the islands, house of the sands and seaweed and skerries, land of the fighting-tackle and of sea-birds, of sailing wind.” (91)

“What terms for sea are there? It is called mere, ocean (ægir), engulfer (Gymir), roarer (Hler), main, road, depth, salt, water, swell.” (139)

“Sea, every-lying, salt, ocean (Ægir), main, wetness, swim, flat one, dead calm and bay, resounding, overhang, emptiness, brawler, rocker and mere, sucker, suck, same, swallower, maelstrom and fjord.

Sound, creek, good passage, fluid and expanse, tempest, depth, breaker, dark, flood and surf, swell sparkler, engulfer (Gymir) and flower, rumbler and unquiet, surge, fen, snatcher.

Crashing, wake, league, fishing-ground, inlet and fishing-bank, water, deep and submersion, cove, tarn and canal, storm, ditch, pool, current, stream and brook, channel, spring, fount, eddy, waterfall and firth.

Herfring (lifting), roller, white one and offing, Hronn (wave), Ran (plunderer), Kolga (cold one) and Himinglæva (heaven-bright), Drofn (comber), Unn (wave) and sweller, Dufa (dip), Bylgia (billow), shoal and bore, Bloughadda (bloody-haired). (160-1)


Of course, I have by no means have covered everything (even what I have covered is only a summary of what is actually said), but that should give you more than enough of an idea about the role of the sea, and related figures/  creatures, in Norse mythology. I hope this has been interesting! I enjoyed researching the information for you.

Vera vitur og reika langt.
(Be wise and wander far.)


FOOTNOTES:

1. Snorri Sturluson, Edda, Anthony Faulkes trans. (repr., 1987; London: J.M. Dent, 1995). You may also read this for free online via Viking Society for Northern Research.

2. Robert Cook trans., Brennu-Njáls saga, in The Complete Sagas of Icelanders, vol. 3, edited by Viðar Hreinsson, Robert Cook, Terry Gunnell, Keneva Kunz, and Bernard Scudder. (Reykjavík: Leifur Eiríksson Publishing, 1997), 125.

Det är lätt i mörkret

5/6-17

Kl är 19 och solen har gått ner. Både hav och himmel är kolsvarta, det är bara vita skummande vågorna som skiljer dom bägge åt. Inte en stjärna syns på himlen eftersom molnen skapar ett ogenomträngligt täcke som inte ens månen kan besegra. Ljuset från en fyr blinkar i fjärran. Inga andra båtar syns eller hörs, bara havet och dess vågor dånar omkring vår båt.

Kapten tänder lamporna under båten och en lite stund senare ser vi konturer av havets fruktade rovdjur, hajarna, kretsa runt båten. Vi står på bänkarna runt dykdäcket och spanar, pekar upphetsat och ser med skräckblandad förtjusning fram emot att snart hoppa i. Mörkret, vågorna, vinden, temperaturen, hajarna. Havet lockar inte jättemycket men ändå ska vi i.

För fjärde gången idag tar vi av oss våra torra kläder och drar på våta badkläder. På däck står vi sedan i blåsten och balanserar på ett ben när vi drar på dom blöta våtdräkterna över badkläderna. Kollar utrustningen, allt i sin ordning, vi trär remmen från varsin ficklampa över handleden, sen går vi en och en ner dom fyra trappstegen till badbryggan där vågorna spolar över våra simfenor. En och en tar vi sedan ett jättekliv ut över kanten och ner i det mörka, stormande havet.

20 huvuden som guppar bland dom stora vågorna, vatten överallt, inte läge att ta av sitt cyklop eller ta ut sin regulator (andningsapparat) ur munnen. Alla signalerar okej, tänder sina ficklampor och sen sjunker vi. Neråt, neråt, neråt. Vi sjunker 17 meter ner i mörkret tills vi når sandbotten under båten.

Mörkret är påträngande. Bara en mörkgrön kägla framför ficklampan framträder. Alla färgglada fiskar är försvunna, dom sover gömda och skyddade bland korallerna. Bara rovdjuren är ute på jakt för att mätta sina magar och dom följer tacksamt ljuset som våra lampor bjuder på. Vi simmar på led efter varandra, mellan klippor med koraller, väcker havets sovande medborgare med vårt skoningslösa ljus. Där ligger en sköldpadda och sover, där simmade en stor röd fisk förbi, där stryker en haj omkring och där åt en stor vit fisk upp en annan liten fisk som inte var tillräckligt snabb. Sånt är livet under ytan.

Drygt en halvtimma senare är vi alla uppe på båten igen. Kalla och frusna men glada och nöjda. För sista gången idag tar vi av oss våra cyklop, simfenor, viktbälten och lufttankar. Äntligen en varm dusch och sedan på med lite torra kläder innan det är dags för kvällsmat och logga dagens sista dyk i sin loggbok.

Ett par timmar senare har sorlet lagt sig, sällskapsrummet är så gott som tomt och i varenda hytt ligger någon och sover, kanske drömmandes om livet under ytan.

Hví ekki þú kemur hér?~Yfir Norðurljós~

[Íslensk þýd og skjátextar]

~ ♪ ♫ ~ ♪ ♫ ~  ♪ ♫ ~

ÍSLENSKU | !!eftir @hetare-hetalia !! 

Yfir norðurljós, einhvers staðar langt  
Ert þú velur hvað að klæðast, segir veðrinu er kalt?

Jafnvel ef þú ekki koma með nóg, þar eru peysar þú getur breytar inn í
“…Ég hafa margur”

Kannski þetta náttúru er meira sérstakt en ég hugsaði
Það er smá langt í burtu, ef þú ert áhuga, hví ekki þú kemur hér?

Hvar þú býrð, hvar þar eru ekki en hvítur nótt
Þú hefur ekki margur bækur af mitt land

En það er sagt að jöklar og eldfjöll, fossur líka, er aldeilis 

“En tagi að geysa, og svona”

Þjóðgardur, fallgur hellar
Fjari með svarti sandur, blár laug, ef þú vilt að sjá, ég giska ég geta tekið þig með mig

“Ó? Ert þú Ísland?”

“Hvað nú? Í dag er ekki afmæli minn”  

“Ég heyrði að þú hætt byggir en gata fyrir okkar álfar”

“ Já…svo? Hvað um það?”

“Hmm, ég hugsaði það var gaman.”  

“Ha? Að var allt?”

“Hmm. Bless.”

“Hvað…?”

Steinar og fjöllum verða sem þeir eru, breyting vil ekki gera gott 
Þau eru hvað skapar en landlagið, ef þú ert áhuga, hví ekki þú kemur hér?

Yfir norðurljós, einhvers staðar langt, einhver vil koma og heimsækja á morgun
Þú bara þarft að biðja, og þú munt þekkja hver að fá, en ef ég velja, ég gæti tekið þig með mig…

“Hvað?  Ert þú að búast við?”

  —

I took the liberty in translating Iceland’s World Twinkle character song into Icelandic using all of my motivation as well as knowledge. Many thanks to @donamoeba for kindly granting me permission to use their English/Japanese translations of the song for reference in the making of my project. If there are mistakes of any sort, message me instead of replying to this post. Takk kærlega! ♥