shibashiba

notsuchasecret  asked:

Trick or Treak ShibaShiba :)

come trick-or-treat in my inbox requesting ficcies and I’ll either treat you to some fluff or humor or trick you with a horribly twisted/sad AU  (I’ll use a random generator to pick trick or treat) 

TREAT

“No,” Ai said as soon as he spotted Seijuurou ushering someone past the open door of the locker room.  “I don’t know where you stole him from but put him back.”

“Ah, hello!  I’m Shibayama.”  He bowed politely and Ai did the same.

“I’m Nitori and whatever my former captain told you to get you to follow him you should disregard.”

“No need to be so harsh, Ai.”

“He has a penchant for kidnapping small adorable athletes.”

Shibayama glanced at Ai and then up to Seijuurou.  “Um.”

“Except for me.  I was actually part of his team.”  Ai sighed.  “Sometimes I think I was the one who started this weird little thing of his.”

“Actually I kind of got turned around and separated from my teammates and Mikoshiba said he’d show me to the gym where the university volleyball teams were all meeting?”

Seijuurou grinned down at Ai smugly.  “See, Ai?  I’m not the deviant you like to pretend I am.”

“Fine,” Ai finally said after staring up at Seijuurou for a minute.  “You have ten minutes to show him the gym before you have to be back to help me with the swimmers.  You are not leaving me with only Momo for backup again or so help me…” He let his sentence drop off threateningly.  Shibayama gave him a wary look but Seijuurou just shrugged and gently nudged Shibayama along the hallway.

“You’re the best, Ai!”

Once they were around the corner and out of sight Seijuurou dropped his arm back around Shibayama’s shoulders and smiled when Shibayama’s arm slid around his waist.

“Now, Yuuki.  Where were we?”

Vocabulary: Week 57

Let’s end the week with some new words!

Nouns

1. 本物 (ほんもの、honmono) - genuine, real thing

このギャラリーには本物の作品がたくさんあります。 

このギャラリーには ほんものの さくひんが たくさん あります。
Kono gyararii ni wa honmono no sakuhin ga takusan arimasu.
This gallery has many authentic art pieces.

2. 意図 (いと、ito) - intention, aim

私は彼の真の意図が分かったとき、驚かなかった。 

わたしは かれの しんの いとが わかったとき、おどろかなかった。
Watashi wa kare no shin no ito ga wakatta toki, odorokanakatta.
I wasn’t surprised when I found out about his true intentions.

3. 道具 (どうぐ、dougu) - tool

多重知性理論は、多彩な個人の学習法に興味を引く道具です。 

たじゅうちせい りろんは、たさいな こじんの がくしゅうほうに きょうみを ひく どうぐです。
Tajuu chisei riron wa, tasaina kojin no gakushuuhou ni kyoumi wo hiku dougu desu.
The multiple intelligence theory is a tool that appeals to a variety of individual learning styles.

Adjectives

4. ずるい (zurui) - sly

彼はずるいです。信じないで。 

かれは ずるいです。しんじないで。
Kare wa zurui desu. Shinjinai de.
He’s sly. Don’t trust him.

5. 窮屈な (きゅうくつな、kyuukutsu-na) - cramped

ツバメさんのアパートはキムさんのアパートと同じぐらい窮屈です。

ツバメさんの アパートは キムさんの アパートと おなじぐらい きゅうくつです。
Tsubame-san no apaato wa Kimu-san no apaato to onaji gurai kyuukutsu desu.
Tsubame’s apartment is about as cramped as Kim’s.

6. 多彩な (たさいな、tasai-na) - diverse

多重知性理論は、多彩な個人の学習法に興味を引く道具です。

The multiple intelligence theory is a tool that appeals to a variety of individual learning styles.

Verbs

7. 無視する (むしする、mushi suru) - to ignore

一般に人々は、大切な細部をしばしば無視するのではないでしょう。

いっぱんに ひとびとは、たいせつな さいぶを しばしば むしするの ではないでしょう。
Ippan ni hitobito wa, taisetsuna saibu wo shibashiba mushi suru no dewa nai deshou.
People in general often ignore the important details.

8. 暇つぶしする (ひまつぶしする、himatsubushi suru) - to waste time

キムさんはよく暇つぶしするためにマンガ喫茶に行く。 

キムさんは よく ひまつぶしする ために マンガきっさに いく。
Kimu-san wa yoku himatsubushi suru tame ni manga kissa ni iku.
Kim often goes to a manga cafe to kill time.

9. 映る (うつる、utsuru) - to be reflected

水たまりに他の世界が映っているようです。 

みずたまりに ほかの せかいが うつっている ようです。
Mizutamari ni hoka no sekai ga utsutteiru you desu.
It looks like there’s another world reflected in the puddles.

10. 開催する (かいさいする、kaisai suru) - to hold (a meeting, exhibition)

その問題についての市民の意識を高めるために会議を開催しました。 

そのぎもん についての しみんの いしきを たかめる ために かいぎを かいさい しました。
Sono gimon nitsuite no shimin no ishiki wo takameru tame ni kaigi wo kaisai shimashita.
A meeting was called to raise citizen awareness about the issue.

2

Aizuchi is the Japanese term for frequent interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention and/or understanding the speaker.


Satoko: Japanese people frequently use aizuchi in conversations.
Mario: I see
Satoko: In Japanese conversations, this is more expected.
Mario: Is that so?
Satoko: Japanese people…
Mario: Yes.
Satoko: …will think you are not paying attention.
Mario: Ah.
Satoko: So…
Mario: Yes.
Satoko: …don’t be…
Mario: I see.
Satoko: …afraid…
Mario: hmm.
Satoko: …to use…
Mario: I see.
Satoko: …a lot of…
Mario: Ah.
Satoko: …aizuchi.
Mario: Yes.

Rōmaji:
Satoko: Nihonjin wa kaiwa de shibashiba aidzuchi o tsukaimasu.
Mario: Naruhodo.
Satoko: Kore wa nihongo no kaiwa no naka de, motto hazudesu.
Mario: Sōdesu ka.
Satoko: Nihonjin wa…
Mario: Hai.
Satoko: … anata ga kiite inai to omoimasu.
Mario: A.
Satoko: Dakara…
Mario: Hai.
Satoko: …takusan aidzuchi o…
Mario: Sōda ne.
Satoko: …tsukau koto o…
mario: Fu ~n.
Satoko: …osorete…
Mario: Sokka.
Satoko: …wa…
Mario: Un.
Satoko: …ike…
Mario: A.
Satoko: …masen.
Mario: Hai.