Please visit their blog and thank them warmly for their hard work!
Please do not repost these pictures.
Note: as I really wanted to post them before episode 12, some of these pages are a bit rushed, and I will update the links with cleaner versions in the next few days. Please look under the cut for up-to-date download links!
I was asked to translate TG epilogue, so here you go~ I could have sworn I saw others translated them before, but I couldn’t find it, so I decided to do it myself. I had to research how to do typesetting since I’ve never done it before. Hope it looks somewhat decent. XD;;; Raws taken from Sen Manga.
P.S: Those flowers on the panel before Sasaki appeared, that is Kinmokusei (Sweet Olive flower), which is another way to pronounce Kaneki’s name in Kanji.
Permission was granted by the original artist to translate and post this comic. Please do not repost without their permission.
Original: 【微腐】こんな朝 Artist: A田 Title: This Morning Scanlator: Me Comments: I’m definitely still an avid Free! fangirl, but Aldnoah.Zero has sucked me in this season so I need to get it out of my system…
It’s a day late, but it’s better late than never! Here’s our birthday gift to everyone’s favorite Nekoma setter, Kenma! “ヽ(´▽｀)ノ”
Slightly lower quality release than usual, since our raws for this one isn’t really the most ideal when it comes to scanlation.. And oh, in case you’re wondering why it’s “Kuro” in the translation, it’s really supposed to be like that. “Kuro” is like Kenma’s nickname for Kuroo, so…
Yo guys, I can finally post this Aoki doujin, which I finished editing last year around december, but actually decided to wait until Aomine’s bday on purpose to post it. Anyway Rin (ansibs), the scanlator who usually give us the various Aoki scans, is leaving the fandom because of work and real life in general (more like she’s leaving the internet). Therefore is highly possible that this one will be the last release. But if anyone is willing to share Aokise raw scans solely for the fact of wanting to see them translated, and share them with the fandom as well, then please do not hesitate to write to me. I am sure that in a way or another we can get to translate them. Thank you in advance.
please, don’t re-upload this on tumblr / facebook / youtube or any other site. DON’T REMOVE THE CREDIT.
Here are Usagi and Misaki’s designs from the summer issue of Emerald. Like I said, the quality is kind of bad since the cover page bled through, but I hope it’s still good enough for everyone!
Also I received a related question, so I’ll say this here. The designs for Toudou and Mizuki were in JR. There are also designs for Sumi, Kaoruko, Aikawa, Isaka, and Asahina in Junjou Mix. I don’t know why Emerald decided to split it up.
Anyway, for those not in the know, this is the official manga for MOTHER 2. It’s a (naturally, *super*-condensed) version of the story of the game, and Benimaru Itoh’s charming art style and cartoony flair really make this thing stand out. You’ll notice some major cuts from the original story (no Power Spots nor Magicant, though the Sound Stone gets a quick cameo), and the stuff he left in he took a number of minor liberties with, but it’s all good. This manga is positively brimming with personality, and I did what I could to bring that out in the translation.
(And if you’re wondering where you’ve seen Itoh’s art style before, try the Star Fox and Super Metroid comics that were serialized in Nintendo Power in ‘93 and '94. Yep, it’s the same guy.)
There’s also a five-page interview with Shigesato Itoi, Koichi Ooyama, and Benimaru Itoh in the back of the book.
Finally, big thanks to TheLonechallenger for helping me figure out a few lines that had me stumped.
（・□・；） Whoa, haven’t done scanations in a while haha. ヽ(･ω･ゞ) Anywhoozers, here’s the first chapter from the Anime Anthology Manga. I might do another chapter after I finish the Dark Sections of Ayato and Subaru’s routes. (。-ω-)ﾉ Side jobs, remember~
**Can we all just note how Ayato looks in a properly tied tie? LIKE OH MY GAWD LOL (；-◞౪◟-).