Today, I would like to write about three themes, the first being families and how to ask things about someone’s family members, the second being about what you’re going to do in the near future. Thirdly I would like to talk about food, because I am starving, but that post will be made separate from this and be posted after my dinner.
Anyway, let’s start with families; as some of you may remember, I posted about family terms a while back, if you missed it, you can read that post here, and thus the following part of the post will focus more on how to ask things about your family, or to describe them than anything else.
Let’s start with the basics, in order to ask someone about another person, you say gie dihte? which translates as ‘who is that?’. If you’re talking about more than one person, you either say gieh dah guaktah (who are those two) or gieh dah (who are they). Now, to answer this question, you would use the following structure; dihte X/ dah guaktah X/ dah X.
Let’s look at an example dialogue to make this clearer.
Næjla: Buaregh Læjsa, guktie veasoeh?
Læjsa: Buaregh Næjla, mannine hijven, jih guktie datnine?
Næjla: Mannine aaj hijven. Læjsa, gie dihte?
Læjsa: Dihte mov stoerre-vïelle.
Næjla: Dåtnoeh åerpenh!? Dov stoerre-vïelle hov tjaebpies!
Læjsa: Ih bååhperh! Jaavoe, månnoeh åerpenh.
Neil: Hi Lisa, how are things?
Lisa: I’m fine, and you?
Neil: Aye, I’m fine as well. Lisa, who’s that?
Lisa: That’s my older brother.
Neil: You’re siblings!? Your older brother is a hottie!
Lisa: Don’t seem so surprised! Yes, we’re siblings.
- veasodh: to be, to live
- mannine: with me
- datnine: with you
- stoerre-vïelle: older brother
- hov: really, very
- tjaebpies: good looking, beautiful
- åerpenh: siblings
- bååhperidh: to be amazed, to be surprised
Now, as you can all see, Neil seems to fancy Lisa’s brother, so in order to help him score a date wih him, let’s learn how to ask about someone’s name - we already know that guktie dov nomme translates as what is your name, but Neil is not being quite that forward, so he’s going to ask Lisa instead, and what he’d say then is the following; guktie dov X-n nomme? In the following example dialogue, we will also learn some other things, but let’s all just read the dialogue and see what’s happening in it.
Næjla: Guktie dov stoerre-vïellen nomme?
Aanna: Dan nomme Tåamma.
Næjla: Tåamma? Jih guktie dan iehtselen nomme?
Anna: Ij gåmmam åtnoeh. Ij nïejtide lyjhkh jih dihte daesnie tjietjeles.
Næjla: Daate veasomes saernie!
Neil: What’s your older brother’s name?
Anna: He’s called Thomas.
Neil: Thomas? And what’s the name of his significant other?
Anna: He doesn’t have a girl friend. He doesn’t like girls and he’s currently single.
Neil: That is great news!
- guktie: what
- dan: his/her/its (sometimes also sov)
- iehtsele: partner, loved one
- gåmma: girl friend, wife
- åtnodh: to have
- nïejte: girl
- tjietjeles: single, alone
- veasomes saernie: good news
Now, when you describe another person, and you use a pronoun, the adjective always come after the pronoun, as in the following examples:
- dah guaktah guhkieh - those two are tall
- dihte tjaebpies - he/she is good looking
- manne sæjloes - I am tired
When you use a noun, however, the adjective often comes before the noun it describes, cf. the following examples:
- veasomes saernie - good news
- buerie biejjie - good day
- tjïerves baernie - a drunk boy
Okay, I’m going to keep Næjla and Tåamma for the next part of this post, because why not. More non-heteronormative dialogues to the people! Anyway, if you remember the first sentence in this post, you’ll realise that it’s the perfect way to ask someone out for a dinner or something else.
The answer is interesting, because it requires you to use the verb edtjedh as a modal verb, and then leave the main verb as is, without any conjugations What’s interesting here is that the main verb remains at the end of the statement, whereas the modal verb follows directly after the personal pronoun.
For example, if you were to ask me what I was going to do tomorrow (maan datne jirreden darjoeh) I would answer manne edtjem gaelo-gïeleden tjihtesh jarkoestidh jih mov åejvine soptsestalledh (I will translate Gaelic poems and talk to my boss).
Anyway, let’s see how Næjla and Tåamma get on in the following example dialogue.
Næjla: Buaregh Tåamma, manne dov onn-åabpan voelpe, mov nomme Næjla.
Tåamma: Buaregh Næjla, lustes datnine råakedh!
Næjla: Maam datne iehkeden darjoeh?
Tåamma: Im daejrieh …
Næjla: Manne edtjem Ubmejistie vualkedh, edtjem gaske-biejjiem byöpmedidh jih mænngan dahntsodh. Dagke sïjhth dåeriedidh?
Tåamma: Jaavoe, dam gujth sïjhtem! Manne lyjhkem dahntsodh!
Neil: Hi Thomas, I am your younger sister’s friend, my name is Neil.
Thomas: Hi Neil, nice to meet you!
Neil: What are you doing tonight?
Thomas: I don’t know …
Neil: I am going to Umeå, I’m having dinner and then I’m going out dancing. Maybe you’d like to join me?
Thomas: Yes, I’d love to! I like to dance!
- onn-åabpa: younger sister
- voelpe: friend
- lustes: fun, nice
- råakedh: to meet
- iehkede: night
- daejredh: to know
- edtjedh: will/shall (modal verb)
- gaske-biejjie: dinner
- byöpmedidh: to eat
- dahntsodh: to dance
- dagke: maybe (sometimes also kaane)
- sïjhtedh: to want
- gujht: definitely
- lyjhkedh: to like