sabores

youtube

Mediterráneo, classic song in Spanish by the Catalan singer and songwriter Joan Manuel Serrat. Here are the original lyrics in (European) Spanish and their translation to English.

Quizás porque mi niñez
Maybe because my childhood

sigue jugando en tu playa
is still playing in your beach

y escondido tras las cañas
and hidden behind the canes

duerme mi primer amor,
sleeps my first love,

llevo tu luz y tu olor
I carry your light and your smell

por dondequiera que vaya,
wherever I go,

y amontonado en tu arena
and stacked in your sand

guardo amor, juegos y penas.
I keep love, games, and sorrows.

Yo, que en la piel tengo el sabor
I, who on my skin I have the

amargo del llanto eterno
sour taste of the eternal weeping

que han vertido en ti cien pueblos
that a hundred peoples have spilled on you

de Algeciras a Estambul
from Algeciras to Istanbul

para que pintes de azul
so that you paint in blue

sus largas noches de invierno.
their long winter nights.

a fuerza de desventuras,
by dint of misfortunes,

tu alma es profunda y oscura.
your soul is deep and dark.

A tus atardeceres rojos
To your red dusks

se acostumbraron mis ojos
my eyes have become used to

como el recodo al camino.
like the bend to the path.

soy cantor, soy embustero,
I’m a singer, I’m a lier,

me gusta el juego y el vino,
I like games and wine,

tengo alma de marinero.
I have a sailor’s soul.

qué le voy a hacer, si yo
what can I do about it, if I

nací en el Mediterráneo.
was born in the Mediterranean.

Y te acercas, y te vas
And you come, and you go

después de besar mi aldea.
after kissing my village.

jugando con la marea
playing with the tide

te vas, pensando en volver.
you leave, thinking about coming back.

eres como una mujer
you are like a woman

perfumadita de brea
perfumed in tar

que se añora y que se quiere
who misses and loves herself,

que se conoce y se teme.
who knows and fears herself.

Ay, si un día para mi mal
Oh, if one day for my disgrace

viene a buscarme la parca.
the grim reaper comes to find me,

empujad al mar mi barca
push my boat to the sea

con un levante otoñal
with an autumnal Levant [easterly wind]

y dejad que el temporal
and let the storm

desguace sus alas blancas.
dismantle its white wings.

Y a mí enterradme sin duelo
And bury me without mourning

entre la playa y el cielo.
between the beach and the sky.

En la ladera de un monte,
On a hill’s slope,

más alto que el horizonte.
higher than the horizon,

quiero tener buena vista.
I want to have a good view.

mi cuerpo será camino,
my body will be path,

le daré verde a los pinos
I will give green to the pine trees,

y amarillo a la genista.
and yellow to the broom [plant]

Cerca del mar. porque yo
Near the sea, because I

nací en el Mediterráneo.
was born on the Mediterranean.

8

“Hasta que un día como cualquier otro, me pareció escuchar el sonido de tu voz y sin pensarlo saliste del olvido, recordé tu aroma, el sabor de tus besos, recordé por completo el tono de tu voz, me empezaste a doler como antes, me volviste a desvelar y me atormentaste de nuevo… Así descubrí que nunca se puede olvidar a quien se ama todavía.” / Anónimo 

Y que lo único amargo en nuestro amor… sea el café de cada mañana.
—  Valo Jones - Delirios textuales