Dame el trato que merezco
no es petición ni sugerencia
es proclamar la sinceridad
de mi corazón que no hace
más que albergar tu nombre
en constelaciones distantes
en milagros diarios
dame el trato que merezco
aunque mi vista se nuble
y en la garganta se me junte el coraje
no puedo permitir que me humilles
que me pises
que me te defiendas de mí
como si fuese una amenaza
cuando la única estrategia
que tengo es buscar
la ruta precisa
para derretirme en tus brazos
dame el trato que merezco
—  La chica cosmos, Quetzal Noah
sopro

b r i s a
v  e  n  t  i  n  h  o
v
    e
          n
               t
                    a
                          n
                                i
                                     a

v
                     e
         n
                             d
                                              a
           v
                   a
                               l

que bons ventos
o trazem
aqui?

Creo que no puedo hacer nada
para evitar que me sigas gustando
ya sea invocar
la indiferencia en el recuerdo
ni inventar millones de pretextos
que me pongan como casualidad
en tu camino lleno de desvaríos
no puedo evitar la fragilidad
el viento de tu ternura me rompe
en fractales y me disperso
soy tuyo y tú estás lejos
soy el sonido y tú te quedas sorda
eres la cantante y no me siento
instrumento de tu banda
quiero decirte
que todo me pesa y me fascina
me pone triste
saber que en esta vida
amarte no me corresponde

Quetzal Noah

—  Las viejas cartas para Ana
Me vendría bien beber un poco de tu eternidad, en un beso de tus labios.
La senti la slogatura dei pensieri
fino all’alba comuni, senti l’ansia
della carne alla luce, quella che solo ieri
dava l’accordo e adesso cerea pesa
sopra il mio petto, dietro le tue spalle?
Ti scansi, ti alzi, scalci nel tuo scialle
come chi rema contro una corrente.
Io faccio il morto. Per un po’ proviamo
il gioco di chi resiste di più immobile,
di chi ride per primo. Ma l’amore
della coppia qui sotto ci dà torto,
lo specchio scopre quello che non sei,
tu quello che non so. Tutto è volubile
a trent’anni, al tocco delle sei.
—  Matteo Marchesini, Motel, mattino da Cronaca senza storia (Poesie 1999-2015)
Será?

As vezes me pergunto

Será possível gostar ou se apaixonar por duas pessoas ao mesmo tempo?

Como posso querer estar com duas pessoas ao mesmo tempo.

Quando estou com ele( a ), fico ansiosa (o) pra receber uma mensagem sua de bom dia, boa tarde ou boa noite.

Quando estamos num bar e toca aquela música que me lembra você, logo imagino

“ Poxa, ela (e) gosta dessa música, vai curtir pra caralho esse lugar. Vou convida-la (o) pra vir aqui algum dia.”

Quando estamos deitados um ao lado do outro, as vezes demoro a dormir pensando no que ela (e) pode estar fazendo naquele exato momento.

Será que saiu com alguém?

Será  que esse alguém é tão importante quanto eu?

Será que ela (e) está pensando em mim agora?

Ai você manda uma mensagem, nem que seja só um 

“ Oi,tudo bem? “

Tudo isso, só pra ter certeza que não será esquecido.

Mas e aquela vontade de abraçar, de beijar, de brigar, de se entregar?

O que acontece com ela,como lidar com ela?

Que nome damos pra tal sentimento?

Será conseguimos ter duas paixões?

Será?

E scriverò per te, per il tuo ricordo straziante pochi versi dolenti che tu non leggerai più. Ma a me saranno atroci, inchiodati nel cuore per sempre.
—  Cesare Pavese (via ilsentierodellamore)
Las lágrimas de una mujer solo son hermosas cuando son por felicidad, de lo contrario es una atrocidad imperdonable, provocar o hacer llorar un ángel.