phrases

Sono stanca, stanca fisicamente e mentalmente, stanca di tutto e di tutti. Ho così tanta rabbia repressa che vorrei prendere a pugni qualunque cosa, ma non ce la faccio mai perché è più facile così e far sembrare a tutti che vada tutto bene. Vorrei solo andarmene da qui, da tutti, non m'interessa dove, basta che sia il più lontano possibile. Io basta, io non ce la faccio più.

Ron: “Ho un dilemma. Io amo Hermione ma amo anche Lavanda.”
Harry: “Ho un’idea: crea un elenco di svantaggi per ognuno di loro. Vedrai quella con il tratto peggiore e la tua decisione sarà facile dopo.
Ron: “Che idea brillante.Va bene.. Hermione: controllo,capelli arruffati, sapientona e parla troppo.”
Harry: “Bene, ora trova qualcosa di brutto per Lavanda.”
Ron: “…Lei non è Hermione.”

5

We’ve got butterflies in our stomach, but the early bird gets the worm, even when it’s raining cats and dogs. Don’t spill the beans though. It’s not rocket science. It’s just a whole lot of idioms. Idioms are figurative phrases with meanings that can’t be determined from their literal meaning. Every language has its own idioms and they make perfect sense to native speakers of those respective languages. But to non-native speakers, idioms can be quite confusing.

London-based illustrator Genevieve Edwards partnered with creative translation agency franklyfluent to create a series of delightful illustrations of translations of particularly unusual idioms from Slovenian, French, Japanese, Italian, and German. They used the animals mentioned in each idiom to demonstrate its literal meaning, while cleverly explaining their figurative meanings using similar English idioms. Click here to learn more about each piece.

[via Design Taxi]