perce-cannot-draw-but-whatever

《Poppies In July》

《七月的罌粟》

Little poppies, little hell flames,


小小的罌粟,如地獄的火燄,

Do you do no harm?

你是無害的吧?

You flicker. I cannot touch you.

你閃爍。我不能接近。


I put my hands among the flames. Nothing burns

我把手放在火舌中。沒有感覺。

And it exhausts me to watch you

光是看著你我就覺得很累


Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.

搖曳著,皺巴巴的豔紅的,如口一般的皮膚。

A mouth just bloodied.

一個血染的口。


Little bloody skirts!

一個血染的短裙!

There are fumes I cannot touch.

我也不能觸碰你的煙薰。


Where are your opiates, your nauseous capsules?

你使人麻醉的成份、使人作嘔的容器呢?

If I could bleed, or sleep! 

但願我可以流血,或是入睡!


If my mouth could marry a hurt like that!

但願我可以感受到那種痛楚!

Or your liquors seep to me, in this glass capsule,

就讓你的沈迷滲透我的血液,在這個玻璃容器


Dulling and stilling.

晦暗而沈寂。

But colorless. Colorless.

但無色地、無色地。