pelmenis

2

For my friend’s birthday, I drew Eli serving pelmeni. My friend, Sachi, had her birthday last Monday, but I didn’t finish this drawing until last night this morning. Pelmeni is her favourite Russian dish, which is pictured below (thanks for letting me borrow the pic, Sachi!). I drew the bowl of pelmeni based on this photo. This is probably the official 3rd time I’m drawing properly, but I am especially proud of her eyes ^^;

Drawn on Samsung Galaxy Note 4 on the ArtFlow app. Finished on January 31, 2016.

@aequaliss hat mir diese Nachricht geschickt, wo ich zehn Fakten über mich selbst aufschreiben soll. Aber, als ich die Nachricht veröffentlichen wollte, war sie irgendwie nicht mehr da. Deshalb mach ich das jetzt einfach nochmal.

1. Ich weiß nicht, warum, aber ich bevorzuge oft Kälte mehr als Wärme.
2. Ich habe eine Katze namens JayJay 😺
3. Ich wurde in Deutschland geboren, dennoch bin ich zur Hälfte Russin.
4. Ich habe Russisch verlernt, kann es aber noch verstehen.
5. Ich hasse Lügen und kann keiner Person mehr trauen, die mich jemals belogen hat.
6. Ich liebe Pelmenis! (Das sind kleine Teigtaschen, gefüllt mit Fleisch)
7. Wenn ich könnte, würde ich mir einen kleinen Drachen als Haustier zulegen.
8. Ich kann es nicht leiden, dass man sich über meine Größe lustig macht.
9. Ich rauche nicht und habe bisher nie mit dem Gedanken gespielt es zu probieren. (Ich habe einen Bruder, der raucht und er hat mir mal gesagt, dass Rauchen scheiße ist und ich nicht damit anfangen soll. Wenn das kein Grund ist, nicht damit anzufangen, dann weiß ich auch nicht. Außerdem find ich den Geruch abstoßend und bekomme manchmal Kopfschmerzen davon.)
10. Ich habe eine laute Lache für die ich nichts kann.

Ich danke dir übrigens, @aequaliss! xxx

Два письма

Расставшись, они написали друг другу по письму.
Он, с немецкой методичностью, балансируя на тонкой грани между объективностью и снисходительностью, избегая соблазна выложить козырные тузы и, как ему казалось, щадя ее чувства, попытался уложить в пять страниц свод проблем, обид и непониманий, который и привел к разрыву.
Разумеется, доля вины в случившемся на нем самом, честно признавал он в начале послания. Вероятно, ему не следовало недооценивать ни разницу в возрасте, ни, тем более, разницу культурных традиций: поначалу почти неощутимая, она углублялась с каждым годом их отношений и в итоге превратилась в непроходимую пропасть.
Он должен был понять, насколько они несовместимы, уже в тот момент, когда она попыталась накормить его этим ужасным, непредставимым ни в какой иной кулинарной традиции блюдом, Pelmenis, вареным фаршем в вареном тесте. Ее привычка готовить Pelmenis каждый раз по возвращении из Le Ciel и поедать их в одиночестве, глубоко за полночь, отпуская оскорбительные реплики по адресу высокой кухни и лично герра Хоххойзера, наносила ему глубокую обиду (он вынужден быть сдержан в выражениях, иначе бы употребил гораздо более точное определение). Не хочется заострять на этом внимание, но получить столик в заведении герра Хоххойзера могут лишь редкие избранные, и ей следовало бы ценить причастность его (и, следовательно, ее) к этому кругу.
Он бы никогда не стал возвращаться к тому возмутительному, безответственному (да, да, это рекорд мира по безответственности, тут он не будет прибегать к щадящим эвфемизмам) поступку на яхте, если бы этот поступок не был примером ее наплевательского отношения не только к себе, но и ко всем окружающим. Прыгнуть за борт, не предупредив никого из команды – это грубейшее нарушение морских правил, и если бы с ней что-нибудь случилось, капитан герр Попандопулос был бы наказан пожизненным лишением лицензии. После случившегося герр Попандопулос отказывает (и его можно понять) во фрахте яхты даже по коммерческой цене, хотя последние пятнадцать лет он был его постоянным клиентом и пользовался самой выгодной системой скидок. К сожалению, вместо обсуждения юридических и коммерческих последствий ее поступка он вынужден был выслушивать глупости вроде «я просто хотела немного поплавать» и «дорогой, если бы акула откусила мне ногу, любил бы ты меня так же сильно?»
(и да, горечь расставания поможет ему пережить тот факт, что больше никогда не придется вникать в столь странное явление, как русский юмор)
Он по-прежнему считает, что начинать день с шампанского, возможно, было нормальным для героинь писателей вроде Лео Толстой (занятость не позволила ему познакомиться с шедеврами русской литературы, о чем он искренне сожалеет, и это не просто слова), но для современной женщины, пытающейся найти свое место в обществе, это изрядное излишество. Опять-таки, не будем останавливаться на стоимости этой привычки.
Случай на набережной Круазетт, когда она превысила разрешенную скорость на шестьдесят семь километров в час, мог бы закончиться не только штрафом (опустим уточнение, кто его в итоге уплатил), но мог бы привести ее в тюрьму. Здесь следовало бы дословно повторить предыдущий абзац, но он не станет этого делать, понимая всю бесполезность такого рода увещеваний.
В отличие от фрау М., он не склонен считать, что езда в, мягко говоря, не совсем трезвом виде является национальной забавой русских – в конце концов, он знает несколько ее соотечественников, кажется, не склонных к подобным эскападам. Скорее, здесь нужно говорить о персональных пристрастиях.
Оглядываясь на годы этого мучительного бурлеска, он спрашивает себя, часто ли задумывалась она о риске, которому едва ли не ежедневно подвергала его деловую репутацию и положение в обществе.
Он так и не понял, зачем ей понадобилось покупать у уличных торговцев около Ватикана поддельную сумку «Гуччи» (зная, что это незаконно), лишь накануне получив от него в подарок настоящую. Еще менее разумной кажется ему попытка сбежать от патруля финансовой гвардии. Мы, жители Европы, обязаны уважать национальные законы даже тогда, когда они кажутся нам не совсем разумными.
Как он ни старался, ему не удалось постичь смысла идиомы «хитрожопые макаронники»
(отсутствие необходимости далее распутывать сложные лексические конструкции ее языка также поможет ему пережить печаль расставания).
Ее непунктуальность причиняла ему настоящие страдания. Всякий раз, когда служитель вынужден был поднимать ряд, потому что она снова опоздала на премьеру, он испытывал жгучий стыд. Тем более что его могли узнать. Он так и не понял, какая сила мешала ей хоть раз в жизни прийти куда-нибудь вовремя. Хотя бы на тот рейс в Майями (он великодушно опустит вопрос о цене замены билетов).
Тот факт, что за все эти годы она так и не посетила клуб, где он стреляет из лука, говорит о фатальном отсутствии интереса к тому, что составляет смысл его существования.
Он желает ей всего лучшего (полагая, что самым лучшим для нее было бы возвратиться в края, где ее привычки не выглядели бы вызовом всему свету), сам же он отправляется в Африку, чтобы отдохнуть, прийти в себя и приготовиться к новому, не столь беспокойному, периоду своей жизни.  
Ее ответ был гораздо более лаконичным.
Дорогой!
Желаю тебе хорошо отдохнуть в Африке, найти там себе нормальную женщину, без проблем, с кольцом в носу, хорошо стреляющую из лука, которая будет боготворить тебя в обмен за стеклянные бусы. Не забудь записать эти бусы в тетрадку расходов и напоминать ей о них не реже трех раз на дню.

Sunday’s Los Angeles Forcast: RAIN ☔️ Do you know what will hit the spot? Our Russian style Ravioli/Pelmeni filled with beef or chicken. You may order online for same day delivery or simply stop by our Glendale store.
http://ift.tt/1UY0mTh

#ravioli #pelmeni #russian #larain #rain #lunch #glendale #burbank #pasadena #losangeles #la #dtla #northhollywood #hollywood #noho #artsbakery #xinkali http://ift.tt/1nZgMQ5

Friends & Family Dinner Presents:

Nuclear Family, a 2 part immersive series that focuses on the culinary impact of American capitalism and Soviet communism of the 1960s.

The second part of the series looks to 1960s Soviet era cuisine. The four courses incorporate no nonsense, utilitarian ingredients designed to create a warm, bodily sustaining meal.

MENU

FIRST
Rassolnik and dark bread

SECOND
Pelmeni w/ sour cream

THIRD
Sausage and sauerkraut

LAST
Vodka chased w/ herring in Winter’s coat


7PM DRINKS & CHIT CHAT
8PM DINNER
9:30PM IFEOMA DEBUT PRESENTATION

After the dinner we are celebrating fashion week with a presentation of IFEOMA, an LA based brand by Reva Ochuba. The presentation is open to anyone.

FOOD CONCEPT by Samantha Dietrich
SET DESIGN by Paul Daunais
GLISTENING ORB/HOSTESS Garison Partusch
MIX by Club Cacao

9

Let me introduce you to Matreshka - an East European restaurant with Russian background near Ostkreuz.

It is one of my favorite restaurants in Berlin and its savory dishes are perfect for winter time. The food is homemade, fresh and well-flavored.  Also the value for money cannot be beaten. You get a lot of tasty stuff for your money! 

I especially enjoy the Matreshka-crew. Everybody is very welcoming and friendly and provides you with a rich amount of vodka (mostly on the house).

If you visit the Matreshka try the Beef Stroganoff or the Garlic Chicken. Both are my absolute favorites. Also have some Pelmeni - especially the ones with salmon filling.
In winter order everything with a hot tea. I love the raspberry tea - it is homemade and awesome! In summer go with a refreshing birch sap - it is really nice.


Special thanks to my awesome friend Wundertastisch for taking pictures and borrowing me her camera! She is recently working on her own website. Check it out! :)

3

Adjarian Khachapuri is done!
Wonderful bread with A LOT OF cheese, an egg and a piece of butter!!
And this is SMALL)) In another restaurant I saw sizes of Adjarian Khachapuri : small, medium, large and Titanic ;)

This cafe is very nice and different. They serve only khachapuri of different types and Siberian pelmeni (what???). And some other variations of pelmeni like pelmeni with cheese and potatoes (I thought pelmeni with potatoes are called vareniki :D )
Georgian-Siberian restaurant? Best place for me)))

By the way there are two types of famous pelmeni: Ural pelmeni and Siberian pelmeni - I have no idea what’s the difference but those people argue which ones are better.