patinaje de hielo

instagram

Thanks to Javi himself we have the first look to his Free Skate: “El Hombre de la Mancha”! This already looks wonderful, can’t wait to see the whole program.¡Vamos Javi! ❤

Made with Instagram
Stammi Vicino, Non Te Ne Andare (Yuri!!! on Ice)

Traducción del italiano al español de la canción “Stammi Vicino, Non te ne Andare” utilizada por Victor Nikiforov en el Campeonato Mundial de patinaje sobre hielo, 1° episodio de Yuri!!! on Ice.

Después de tanto buscar a mi gente, a aquellos con quienes a pesar de las fronteras comparto mi lengua de origen, me pareció injusto no traducir la letra de la canción al español. De alguna manera, las letras me parecen mucho más románticas, mi idioma siempre me pareció más apasionado que el inglés en algunos aspectos ^^. Así que aquí os dejo con mi traducción, espero que la disfruten muchísimo!

Stammi Vicino, Non te ne Andare / Quédate conmigo, y nunca te marches.

Sento una voce che piange lontano
(Oigo una voz lamentándose en la distancia)
Anche tu sei stato forse abbandonato
(Tal vez tu también has sido abandonado)
Orsù finisca presto questo calice di vino
(Ven, termina rápidamente ese cáliz de vino)
Inizio a prepararmi
(Comienzo a prepararme)
Adesso fa’ silenzio
(Ahora haz silencio)
Con una spada vorrei tagliare
(Con una espada desearía poder cortar)
Quelle gole che cantano d'amore
(Aquellas gargantas que cantan de amor)
Vorrei serrar nel gelo le mani
(Deseo encerrar en el frío aquellas manos)
Che esprimono quei versi d'ardente passione
(Que expresan aquellos versos de ardiente pasión)
Questa storia che senso non ha
(Ésta historia sin sentido)
Svanirà questa notte assieme alle stelle
(Se desvanecerá ésta noche junto a las estrellas)
Se potessi vederti
(Si pudiera verte)
Dalla speranza nascerà, L'eternità
(De la esperanza nacerá la eternidad)
Stammi vicino
(Quédate a mi lado)
Non te ne andaré
(Nunca te marches)
Ho paura di perderti
(Tengo miedo de perderte)
Le tue mani, le tue gambe
(Tus manos, tus piernas)
Le mie mani, le mie gambe
(Mis manos, mis piernas)
I battiti del cuore
(El latir de los corazones)
Si fondono tra loro
(Fundiéndose juntos)
Partiamo insieme
(Partamos juntos)
Ora sono pronto.
(Estoy listo ahora).


Con cariño para toda mi gente! ^^

anonymous asked:

hey can you do vocabulary on chilling with your friend. Like, to hang out, to spend time with, to go out and things like that

Sure. That’s not a problem, Amigo


Términos

pasar el rato - to hang out

pasarlo/la bien - to have a good time

salir - to go out/to leave a place

salir con amigos - to go out with friends

pasar tiempo con - to spend time with

visitar a un amigo - to visit a friend

divertirse - to have fun/have a good time

pasar bueno - to have a good time

ir a la marcha - to go out on the town/night life

quedar/encontrarse en un bar - to meet at a bar

invitar a una copa - to buy a round of drinks

disfrutar de - to enjoy something

farriar - to party

compañero de farra - drinking buddy

pasar el día - to spend the day

pasar tiempo de calidad - to spend quality time

pasar por - to stop by

caerle a - to go down to

bajar a - to go down to

quedarse en casa - to stay in/stay at home

relajarse - to relax/chill out

trasnochar - to stay up really late/to the wee hours

jugar videojuegos - to play videgames

jugar (a) play - to play Play Station

jugar (a) xbox - to play Xbox





la discoteca - club

la pijamada - sleepover

fiesta de pijamas - sleepover

el bar - bar

la pista de patinaje sobre hielo - ice skating rink

la pista de patinaje - (roller) skating rink

la consola - gaming console

el control/mando - game controller

el aguafiestas - partypooper


Really, this list could go on and on. It really just depends on what you want to do.

One of the more useful and versatile words to know in Spanish is la pista.

It has dual meanings in that la pista can be “a track”, but it’s also “clue”. My assumption is it’s related to “things you follow”.

For that reason la autopista “highway” is literally “car track”, and pista y campo is “track and field”. And la pista is sometimes used to discuss a specific area where something is done like la pista (de baile) is “the dance floor”, and you might see la pista de (patinaje sobre) hielo “ice rink / skating rink”.

Additionally when it comes to detective stuff, la pista is used as “clue” or someone’s “trail”, something you follow. This is probably because the etymology has to do with las huellas “footprints/fingerprints” or “trail” left by animals that people would follow. 

In that way, la pista is related to “track” in pretty much every way… “track” in a sports way, or “tracking an animal”… and la pista can also be “a track” for music.