hi every1! dil here. papa dan and daddy phil said i can tell u all about my adventures on this blogging platform! i’m the life of the party so follow to keep up to date on my journey through existence ! -dil howlter
Okay, remind me again why some fans commented that the English cast were terrible? I think the English voices are, well SPOTS ON!
Before I begin
my rant, first some commentary about things I observed while watching this
first episode that I NEED to remark about:
version of the Miraculous theme song. Or should I say my new ring tone! My
number is 555-L-A-D-Y-N-O-I-R. That’s MY JAM right thar!
Miraculous-es? Ehhh? Okay,
gonna take some getting used to that, I guess. I’m so used to the term being simply
Miraculous to describe both Ladybug’s earrings and Chat’s ring that hearing a
definded plural form of the word, makes it sound weird on the ears? Anyone else
tilted their heads when Hawkmoth said miraculous-es?
Time to De-Evilize! Pffffffffffft!
Typical. It wouldn’t be an English dub without a marketable catchphrase. I have to
laugh about this because…I’m sorry, it reminds me of Power Rangers with ‘it’s
morphing time’ or the Ninja Turles with ‘it’s ninja time’ or ‘turtle power’.
Everybody got themselves a catchy catchphrase and I wouldn’t be surprised if
soon, we’ll be hearing the term, de-evilize with the little kids as much as Booyacashaw! Y’know it’s
The little boy
who is being dragged in the park by his dad who says he has to do chores. I’m sorry but
chores? Isn’t that kid like 4 or 6 years old? Maybe it’s just me but why would
you give a 4 or 6 year old…chores? I dunno that dub sounded odd to me. That’s
just my puzzlement.
All the ‘off the
changs’ and ‘cramping my styles’! What, no cracka-lacking? Or my homies? Pffffffft!
Oooh the slang of today’s youth…in cartoons. I’m sorry I have no problem with
this dub dialogue but I found this too amusing to not comment about.
call Chloe a vixen.
If I remembered correctly from the fan subs for Miraculous, in the party scene
where Chloe is dancing with Adrien and tries to kiss him, I think Lady remarked
calling Chloe, a vixen or a leech or another creative synonym for thirsty girl. Anyways I remember
her calling her that kind of word so I was actually looking to see if they
might use it in the dub but…sadly they didn’t. Booo!
his dad ‘father’.Adrien, y u no call him daddy? Even
papa would’ve sounded better. ‘Father’ sounds so…formal which I guess…suits given their strained father-son
relationship. Just weird hearing it in English. Then again it’s probably me.
that all? Yeah I think that’s all. Alright. Now that I’ve gotten that off my
chest, time to really talk about how I felt about the voices. Keep reading if you
wanna know my thoughts. As usual, my miraculous musings are long so you may wanna grab yourself a snack.