Sanji gets reverted back to a child and finally gets the childhood he deserves. [2/?]
Zoro takes what he assumes is Sanji into the kitchen. He looks like what a 5 year old Sanji would look like but infinitely less irritating.
“Umm, where is this?”
“Your kitchen. I know it’s been a while since you’ve been in it dartbrow.”
“I have a name.”
Chopper speeds into the room and Zoro lets down Sanji back to the actual floor instead of dangling from his hands.
“Did you eat something weird again? What happened? Why are you so small? Did someone touch you with their devil fruit? Do you know where you are?”
Zoro can feel the tension building up in Sanji’s shoulders. He wasn’t there for the fight against Big Mom so he got an extra summarized version of Sanji’s past. He figured Sanji wasn’t always the person he met on that floating restaurant years ago.
“Slow down there Chopper.”
He stands a little taller when he speaks again, “How do you know my name? You called me Sanji when you ran in.”
I expect this to become and ongoing series, hence the number
in the title.
I posted chapter 25 yesterday. It involved Keiko, Kaito,
and Kurama primarily. Kuwabara was mentioned. Next chapter we’ll encounter
Kagome. Eventually we’ll meet Koenma.
…WHAT THE SHIT IS UP WITH ALL THE NAMES THAT START WITH “K”
IN THIS DAMN SERIES?!
There’s a trope called the “One Steve Limit” in fiction.
This trope posits that authors should avoid giving characters the same, or even
similar-sounding, names to avoid confusing the audience. I adhere to this in my
writing when I can.
In fanfic, however, I can’t change character names. I’m
stuck with them. And in this fandom I’m stuck with an overabundance of names
that start with K.
DRIVES ME UP THE WALL.
I know that in Japanese these names start with different
consonant/vowel pairing sounds (Ku, Ka, Kei, Ko, Kai), and the hiragana
characters look totally different, so they aren’t as visually confusing in that
alphabet as they are in phonetic English letters. But for silly monolingual Americans
like myself, the K names get SO CONFUSING.
I worked around this in chapter 25 by capitalizing on Kurama’s
human name, Minamino. In the story the narrator delineates between Minamino,
the regular human boy, and Kurama, the wily fox demon living in a human body.
When Kurama/Minamino acts normal around Kaito and Keiko, the
narrator refers to him as Minamino, reflecting that he’s behaving like a
(somewhat) normal human boy.
But when Kaito leaves the room, Minamino changes his
demeanor—he gets serious and lets his schoolboy act drop, becoming the manipulative
and clever Kurama. Keiko’s narrative reflects this by switching to his demon
name instead of his human one.
By making note of Kurama’s two personas, and capitalizing on
his two-faced tendencies, I was able to avoid K-name-confusion. It’s neat the
way that making a characterization choice helped solve one of the story’s mundane,
…and, yeah. That’s all I wanted to talk about. Till next
“Be not defeated by the rain. Be not defeated by the wind. Nor by the iron pipe. Nor by the knife. Nor by the metal bat. Be of sound body. Be without desire. Never be angered. Always have a quiet smile.