ok now im bored again

舍不得 (Reluctantly)
黄子韬
舍不得 (Reluctantly)

《舍不得》(Reluctantly) by Huang Zitao
Song and lyrics by Huang Zitao

Translation:

Look at the pointer turning, it’s counting down the time
The time we spent together is slowly slipping away
Recording your every movement and sound
I’ll never forget or delete it

The moment that I boarded the plane
those tears that couldn’t be stopped
In this moment they still came(1)
My heart hurts so, so much

Don’t regret loving you, don’t want you to waste away
My heart’s always missing you, don’t care how far it is I want to go there
I want so badly to return to the day that we first met
But I can only watch the memories we’ve kept…

RAP:
Return anew to the reality
You told me before we wouldn’t have a result
You were right, but I couldn’t control it
I’d rather not have those results
Because I had you I understood that this is love
Very happy, got it? Got it?(2)
Only when I’m together with you would I freely enjoy life, got it?
But really, all of our experiences will disappear like foam, got it?
Even if it’ll turn to foam I’ll still love you
I’d rather have our final farewell, I still won’t choose to gie up, I’ll never not treasure you
Because of you this song exists, I know for sure you’re listening.

What the future will become I don’t care what it becomes, as long as you’re happy it’s all fine
Meet someone that loves you more, replace me and grow old together
Preserve that smile of yours, that cuteness, ok?
That’s my only request

Don’t regret loving you, don’t want you to waste away
My heart’s always missing you, don’t care how far it is I want to go there
I want so badly to return to the day that we first met
But I can only watch the memories we’ve kept…

Ah… Ah…

What the future will become I don’t care what it becomes, as long as you’re happy it’s all fine
Meet someone that loves you more, replace me and grow old together
Preserve that smile of yours, that cuteness, ok?
That’s my only request

Don’t regret loving you, don’t want you to waste away
My heart’s always missing you, don’t care how far it is I want to go there
I want so badly to return to the day that we first met
But I can only watch the memories we’ve kept…

(1) This phrase can be interpreted two ways; if connected with the line “these tears that can’t be stopped” then the interpretation is as I’ve written, emphasizing that he didn’t want to cry but the tears still came.
If you interpret it as a separate phrase, the meaning becomes “this moment still came” instead, indicating that the moment of leaving was something he’d tried to avoid, but was inescapable in the end.

(2) The literal translation here is more like “Understand?” “Do you get it?” something along those lines, but very informal. It’s the equivalent of “capiche?” So it’s been shortened to “Got it?” in this translation.

If you have any further questions, feel free to ask!

Pinyin and original characters under the cut

Keep reading