Tanuma: You really care about your grandma, don’t you?
Natsume: Yeah. Thanks, Tanuma. For listening.
Natsume: I’m sorry, Sensei.
Nyanko-sensei: For what?
Natsume: I don’t know. The Reiko-san you and the other youkai talk about is always smiling, so I didn’t want to tell you about it.
Nyanko-sensei: Huh? You really make no sense.
Tanuma listening to Natsume and understanding how much he cares about his grandmother does make Natsume feel better. Hurray for communication and bonding with friends! This was a good experience for Natsume that will propel him to grow more.
He also apologizes to Nyanko-sensei, admitting he didn’t want to sadden him by revealing the real human problems Reiko hid behind her toughness and smile, which is why he didn’t want to mention this before. He didn’t want to darken Nyano-sensei’s memories of her.
Nyanko-sensei’s reaction could just be more of his “like I even care” mask, but I think it’s more the fact he probably already knew to some extent Reiko had problems and that her smile wasn’t always genuine. What’s more, knowing she had problems doesn’t change his memories of her in any way- it’s just another aspect of who she is. It doesn’t make sense to him that Natsume would apologize for telling him more about Reiko’s life or would have kept it quiet in the first place.
Step 1: Learn more Nepali. Step 2: Impress more People
This is Part 2 to this post here. I’d been meaning to make this for a while but finally got around to it. Also, speaking is different than writing these words out in Nepali. While speaking, we often use the shortened version of the words. Example: “it’s raining” is written in the Nepali script as something like “Pani pari-ra-khe-ko-cha” but when we say it out loud we omit “khe-ko” and say “Pani pari-ra-cha”.
Where is the toilet?: Toilet kata cha? (Toilet kaa-ta chha)
[Note: Or you can use the Nepali word ’charpi’ pronounced char-pee instead of “toilet”. It may sound a bit strange since the word ‘toilet’ is more common than “charpi”, especially in urban areas]
Do you speak English? [fairly formal]: Tapailai English auncha? (Taa-pai-laai English auu-chha)
[Note: you could add the verb “to speak”: “bolna” in between 'English’ and 'auncha’, but it is not necessary]
Does anyone here speak English?: Yahan kosailai English auncha? (Yaa-haa ko-sai-lai English auu-chha)
I am from [insert country/city name]: Ma [insert country/city name] bata ho (Ma [country] baa-ta ho)
I speak [insert language here]: Ma [insert language here] bhasa bolchu (ma [language] bha-saa bol-chhu)
[Note: if you speak multiple languages you can add “ra” (and) in between the languages. Eg: Ma English, French, ra Nepali bhasa bolchu : I speak English, French and Nepali]
Is it raining outside?: Bahira pani parira cha ho? (Ba-hee-ra paa-ni pari-raa chha ho)
Is it sunny outside?: Bahira gham lageko cha ho? (Ba-hee-ra gha-m laa-ge-ko (or laa-ye-ko) chha ho)
Is it foggy outside?: Bahira hussu/quiro cha ho? (Ba-hee-ra hus-su/qui-roh chha ho)
[Note: As far as I know, both “hussu” and “quiro” mean foggy. I think there is a slight difference between them, but I’m not exactly sure what)
Is it stormy outside?: Bahira huri-batas lageko cha ho? (Ba-hee-ra hoo-ree ba-taas laa-ge-ko chha ho)
Is it cold/hot/warm outside?: Bahira jado/garmi/nyano cha ho? (Ba-hee-ra jaa-do / gar-mee chha / Nyaa-no chha ho)
[Note: Jado = cold. Garmi = hot. Nyano = warm.]
To comment about the weather instead of asking a question, just remove the “ho” from the end of the sentence. Eg: 'It’s stormy outside’ = “Bahira huri-batas lageko cha”.
To answer these questions, you can say “ho” for 'yes’ and “hoina” (hoi-na) for 'no’. Eg: 'Yes. It is cold outside’ = “Ho. Bahira jado cha”. You don’t necessarily have to add the “it is/not cold outside” bit after saying “yes/no”.
I keep forgetting to upload all these different drawings, these are probably two weeks old already ( ; - ; )
regardless of that, @anjelzjelly129 has a precious villain!Genos and I don’t do him nearly enough justice in these doodles (especially his arms, rip me) so you should go to their blog and check him out for yourselves! We both agree that if our Genos’ met, they would only last a few minutes before trying to tear each other apart even if Nyanos is in his smol body.
SPEAKING OF THAT, I’ve been considering replacing the bracket on Nyan’s face with something easier to draw bcI’ve always hated drawing it hahahhahha and so far everyone likes the look, so it’ll probably be a permanent change.
Here’s a wip of a comic I’m working on! It’s my first attempt and I’m nervous but I just have to do it, otherwise I’ll never improve. I also keep forgetting that I have a picarto and I’ve been streaming on and off the past week or two and yet, I always forget to post about it mainly bc it’s nerve-wracking thinking about other people watching me draw (´･∀･`) so I’ll try to give everyone a heads up if they’re interested!
I am… so late for anything christmas related… but here I am ( ; v ; ) I really need to practice things like colors and shading and I do not enjoy it but I also don’t want all my art to be greyscale/not colored at all so, I will try my best
anyways here’s a smol Nyan in an ugly christmas sweater, it’s 3:30 and I need sleep