new woe is me

cubecumber  asked:

What bothered me was that no one was all that concerned about the navy tricking them? Don't get me wrong I loved what navy did but now the chances of them being exposed greatly heightens and no one is like.. oh shit what now. Instead it's "oh woe is me I didn't get a new friend!! :("

yeah!!! lapis was in the ocean too, her actual element and she just laughed and “i wa s RIGHT…..” like yeh its cool u were right but there are bigger things at hand. we all know shes gonna get the rubes back and possibly report the cgs to yd.

but lapis honey.., u shouldve gone after her… it doesnt help garnet didnt give two shits about the situation either.

it was pretty funny seeing peri give her a ‘what the fuck lapis’ look while they were returned to the shore.

  • Me: *has no money*
  • Me: what about a new tattoo though

I’m actually so happy with this

Shimmering-throned immortal Aphrodite,
Daughter of Zeus, Enchantress, I implore thee,
Spare me, O queen, this agony and anguish,
    Crush not my spirit

Whenever before thou has hearkened to me–
To my voice calling to thee in the distance,
And heeding, thou hast come, leaving thy father’s
    Golden dominions,

With chariot yoked to thy fleet-winged coursers,
Fluttering swift pinions over earth’s darkness,
And bringing thee through the infinite, gliding
    Downwards from heaven,

Then, soon they arrived and thou, blessed goddess,
With divine contenance smiling, didst ask me
What new woe had befallen me now and why,
    Thus I had called the.

What in my mad heart was my greatest desire,
Who was it now that must feel my allurements,
Who was the fair one that must be persuaded,
    Who wronged thee Sappho?

For if now she flees, quickly she shall follow
And if she spurns gifts, soon shall she offer them
Yea, if she knows not love, soon shall she feel it
    Even reluctant.

Come then, I pray, grant me surcease from sorrow,
Drive away care, I beseech thee, O goddess
Fulfil for me what I yearn to accomplish,
    Be thou my ally.

Sappho’s “Hymn to Aphrodite”, translated by Edwin Marion Cox, 1925. The poem is written as a prayer and incantation, and Christopher Faraone points out in Ancient Greek Love Magic that it has many similarities to ancient Greek erotic spells.

… I tried to draw a pattern on Aphrodite’s veil thing with my gold gel pen, but as you can see that didn’t go so well.