Hey! Just thought I’d share this Middle-Egyptian resource I came across that’s pretty good. It’s not yet complete, but it’s a very simple, very comprehensible introduction to Middle Egyptian hieroglyphs. Follow along, and you’ll go from knowing absolutely nothing to a little something without too much work. :)
Every wanted to learn to read Hieroglyphs? It’s no walk in the park, but this brilliant site will get you well on your way to learning this weird and wonderful writing system. Made by an Egyptology graduate, it consists mainly of a series of 12 lessons, a list of resources for learning Middle Egyptian and a blog. The site itself looks great and is well-designed for easy use.
I’m learning enough languages as it is, but I’m really struggling to stop myself from learning Hieroglyphs and Middle Egyptian :3
Am I the only person in the world who can’t stop thinking of puns and funny turns of phrase (probably only funny to me) in other languages?
Like, there should be some way to make a pun with the two different meanings of qualis. I mean, it can mean basically “wtf is this thing” or “wicker basket” of all things. O.o THERE HAS TO BE A PUN IN THERE SOMEWHERE.
And just when I was on the El today I kept thinking of weird ways to remember my Egyptian vocabulary based on my Latin work. Like gmi (to find). The way I remember it is “Ascanius was gmi on Dido’s gemitus when she was going through a delusional period.” (Ascanius was found on Dido’s lap when she was going through a delusional period) Gemitus sounds similar to gmi in my head…
Or, you can dpt a dpt. (Experience a boat, although that’s horrid grammar) And iqr is “excellent” because ichor flowed in the veins of the Grecian gods. And and and rdi is “to give” like redono is “to give back”, except without the re prefix.
Or, “sweet loot” in a pidgin of Latin and Middle Egyptian would be “bnr praemiae”, sorta. a;sldkjf GRAMMAR
My Egyptian grammar is still absolute crap. But yeah. My Latin grammar is only slightly less crap.
Good god, soon I’m going to sprout fangirl ears and tail and go around shouting “HET HET ACADEMICS HET”.
And now, just for fun, here are a few of my favorite middle Egyptian words and phrases of interest. None of these were constructed by me, so you can feel safe about them being legitimate. :) All are written in phonetic language, because my keyboard doesn’t have an aleph option.
Heka – Holy magic. Typically wielded by the pharaoh.
Hekka khasut – “Rulers of foreign lands.” From which we derive the term “Hyksos.”
Hem-netjer – “God’s servant.” Term for a priest, typically the priests of Amun.
Hu – The word of the gods. Usually translated as “divine utterance.”
Imy-khent – Chamberlain.
Isfet – Chaos.
Kap – Royal nursery.
Kenbet – Court of law.
Maat – Order, control, justice. Sometimes written ma'at. The pharaoh was considered an avatar of maat on Earth, and it was his job to preserve the kingdom against the forces of isfet.
Netjer – God
Netjer aa –Great god. A legit god, like Osiris or Isis.
Netjer nefer – Good god. Also can be interpreted as ‘lesser god.’ Normally used to refer to the pharaoh.
Sebayet – “Teachings.” Also called wisdom texts. Basically the encyclopedias of the day.
Sem – Having to do with funerals. A funerary priest was a sem priest. A funerary priest was not, however, “sem hem-netjer.”
Sia – Divine knowledge.
Sobekneferu – “The beauty of Sobek.” Used as a name, not a phrase, though you could probably get away with it at a pinch. Sobek was the crocodile god–alluded to in another famous creation, Ammet, who was both a lady and had the head of a crocodile.
Tawy – “The two lands,” IE Upper and Lower Egypt. Typically appears in descriptive constructions, as in itj-tawy (“seizes possession of the two lands,” the rather boastful name of the city of Amenemhat I) and ankh-tawy (“life of the two lands,” self-explanatory).