me falta el aliento

Viento que llevas
todas las palabras de amor
que los enamorados no se dijeron
viento que llevas
los átomos del mar y el perfume
de flores de países que no conozco
llena mis pulmones de aire
para fumar el aliento
de la vida que me falta
por respirar
de los caminos en los que
continuamente me he de encontrar
viento frío que acaricias
mis mejillas y me dejas
los labios partidos
cubre mi piel con pedazos
de meteoritos y estrellas
para ser también
brillante y fugaz
eterno como el instante
que abarca la belleza del arte
viento que llevas
mensajes y mensajeros
trocitos de luna y polvo
de oro, plata y nubes
dame una carcajada de arcoiris
viento que ligero
corres por montañas, desiertos
playas y auroras
si puedes
lleváme a pasear contigo
—  La esencia de lo sincero, Quetzal Noah
Porque me falta el aliento, la fuerza, la pasta, las ganas de verte, el encanto, la salsa, la luz de mis ojos, mi as de la manga, tus ojitos rojos.
—  ‘‘Me falta el aliento’‘, Estopa.

carp3n0ctum  asked:

Hello! When are you *always* supposed to use the indirect object pronoun before a verb? Like I know gustar always gets the "le" like in le gusta a mi papá, but how do I know if other verbs take the "le"? Is there a rule? Is it only certain verbs?

The indirect object pronouns are typically “for whom” or “to whom” something is done.

There are specific words that work like gustar:

  • molestar = to annoy
  • doler = to hurt, to ache (body parts)
  • encantar = to really like (more intense than gustar)
  • importar = to matter, to be important
  • interesar = to interest
  • picar = to itch / to sting
  • dar igual = to not matter, to be unimportant
  • fascinar = to fascinate
  • sorprender = to surprise
  • agradar = to please
  • enojar = to anger
  • entristecer = to sadden
  • poner triste (a alguien) = to sadden (someone)
  • poner de los nervios (a alguien) = to get on (someone’s) nerves
  • poner enfermo/a (a alguien) = to sicken (someone)
  • poner nervioso/a (a alguien) = to make (someone) nervous
  • enloquecer = to madden
  • sacar de quicio (a alguien) = to drive someone crazy
  • caer bien = to get along well with someone
  • caer mal = to not get along with someone
  • preocupar = to worry

The main thing with gustar verbs is that they function this way; me gusta is “I like it” but more literally “it pleases me”… so saying me pone de los nervios means “it gets on me nerves” more literally “it puts upon me the nerves”

Me pone enfermo/a pensarlo. = It makes me sick to think of it.

No me caen bien. = I don’t like them. / We don’t get along.

No me preocupa lo que diga. = I’m not worried about what he/she says.

Me duele la garganta. = My throat hurts. [lit. “my throat causes me pain”]
Me duelen los ojos. = My eyes hurt. [lit. “my eyes cause me pain”]

No te importa lo que hagan. = You don’t care what they do.

A todos nos sorprende. = It surprises us all.

Le encanta. = He/She really likes it.
A ella le encanta. = She really likes it.
A él le encanta. = He/She really likes it.

Les molesta. = It annoys them.
A ellos les molesta. = It annoys them (m+m, m+f)
A ellas les molesta. = It annoys them (f+f)

Me molestas. = You annoy me.
Te molesto. = I annoy you.
Nos molestan. = They annoy us.
Les molestamos. = We annoy them.

Me gustas. = I like you.
Te gusto. = You like me.
Nos gustas. = We like you.
Les gusto. = They like me.
Le gustamos. = He/She likes us.

No me importa lo que quieras. = I don’t care what you want.

No me interesa lo que quieras. = I’m not interested in what you want.


There are plenty that work like that, though these are probably the most common ones you’ll see in addition to parecerle a alguien “to seem to someone” [me parece buena idea “it seems like a good idea to me”] or faltar “to not have” [me falta el aliento “to run out of breath”]


All you really have to know about these verbs and indirect objects in general is that they sometimes show up with direct objects, but you can tell that they’re different. 

For example te mando la carta “I send the letter to you” …where la carta is the direct object since it receives the action of mandar. But the te “to you” says that who benefits from the action; the person that receives “the letter”.


You also commonly see it with decir “to say/to tell”.

With a direct object like decirlo it’s “to say it” so… decir la verdad “to tell the truth” could be decirla “to say it”

But decirle is “to tell (whatever it is) to him/her”, so you could see tengo que decirte algo “I need to tell you () something”


Most verbs could function as direct or indirect objects depending on what the intention is.


http://www.bowdoin.edu/~eyepes/newgr/ats/38.htm

Anatomy of Spanish: Indirect Objects

Ponga atención a las palabras que le diré a continuación, en el instante que mi mirada se cruzó con la suya me puso a temblar, un escalofrío por todo mi cuerpo me empezó atacar, me la pensé dos veces en acercarme a usted y decirle estas palabras pero su sonrisa me invito acercarme a usted, le quiero decir de lo que es capaz porque usted hace acelerar mi corazón al límite y mi cuerpo lo paraliza en cuestión de segundos.
Me falta el aliento para decirle lo mucho que me hizo sentir en unos cuantos segundos, aunque soy un desconocido usted ya me arranco un suspiro, me faltaba la luz de mis ojos y usted me la regreso ahora tienen ese brillo de un idiota enamorado, de un idiota que juega a quedarse con su corazón, un idiota como un niño siendo tan sincero para llenarle la vida de amor.
—  Alejandro Ortega.
Tal vez no quiero tu ausencia
sino un poco de olvido
tal vez no me falta el aliento
pero quiero sentirme vivo
tal vez todavía te busco
debajo de mi cama
y entre el montón de pantalones
no he querido que te marches
pero duele mucho cuando te quedas
¿Cómo se le dice al cielo
que ya no queremos nubes sonrientes
tapándonos el sol?
Entonces un día me despierto
de pronto con una sensación
parecida a lo que era antes conocerte
y camino, voy por la calle
miro los pájaros
me he sentido hasta ridículo por sufrir
luego la calma se agita y se marcha
porque tienes una costumbre tan extraña
de regresar cuando
ya no te quiere encontrar mi mirada
—  Volviendo al viaje, Quetzal Noah
youtube

Estopa- Me falta el aliento.

youtube

Estopa - Me Falta El Aliento (Videoclip) (por EstopaVEVO)

Congelado pero vivo

Se rompe el hielo si tiro un suspiro…

Tanto que te quiero
cuando el aliento me falta
y en mis piel hay llagas
vienes tú sin buscarte
sólo conversando con miradas
porque a veces no necesito palabras
sino un atardecer en tus brazos
una noche donde olvides el tiempo
tanto que te quiero
mi corazón se alegra al saberlo
¿Por qué sabes?
A veces ando como moribundo ciego
buscando la luz
cuando aún no abre los ojos  
tanto que te quiero
con mis libros y mis aburrimientos
como las risas y los motivos
llenos estamos de historia y ausencia
lo extraño de todo
es que siempre llegas cuando te necesito
parece que hubiera fuésemos
dos átomos llamándose
con pretextos ausentes de distancia
tanto que te quiero
que tú no lo sabes
pero tener tu alma tan cerquita de mi pecho
me hace caminar de nuevo
—  Preparando las alas, Quetzal Noah
Porque ahora que respiro tu nombre
con todo el aliento que me falta,
Se va yendo mi vida de a poco sin sentido
Por un callejón oscuro, tan oscuro
Como esta noche que se apaga y no te tengo.
—  José A. Cedeño.