mama green

6

short-lived hair colors

neon orange mingyu / blue jun / mint wonwoo / copper dino / red-streaked s.coups / teal-blonde hoshi

matt0044  asked:

Well, I guess you could just watch the English Version. Fun fact: Cristina Vee voices Marinette and Sailor Mars.

Here’s the problem: the English version is the one I watch when I want to laugh like crazy because it’s overall terrible. Lines are weird and make little sense (like Adrien saying Ladybug has his mother’s EYES?? Mama Agreste has green eyes and Ladybug has blue?), Adrien’s father not giving him anything but a pen for his birthday isn’t even canon in the French version (because, well, it’s honestly ridiculous), the French version also does not give Hawkmoth any lines saying he wants to take over the world (which I prefer because I want him to not have the stereotypical villain motivation), also, I think a lot of the voices in the English are laughable (which isn’t to say the voice actors aren’t talented, cuz they are, but they make some odd choices with their voice approaches in this show and Gabriel/Hawkmoth’s voice is the only one that’s honestly really enjoyable to me).

Also…’I am a cat’ is a line in the opening. Like, come on. Did we really need that basic of an intro for ya, dude? That and Chat’s lines that all sound submissive to Ladybug are suddenly changed around to sound like he wants to take control or something and that is complete bullshit.

I love the English version in it’s own funny over-the-top way but when I want to get serious about the characters and plot, I want the French version with the original French lines. The characters are deeper and more human in the French version while the English honestly seems to make fun of and simplify things that really should be made more human. And when my favorite character is Gabriel/Hawkmoth, I need that human element cuz all they want to do is make him out to be the stereotypical villian and stereotypical distant father without giving reason that would be closer to real life abusive situations when children really need to be given a way to see those bad behaviors if their own parents are displaying them.

So, yeah, I want the French version and I want it with the actual French dialogue translations and I’ll fight for it.

Also, fun fact: When Christina Vee voices Sailor Mars, it’s with the original Japanese dialogue for the original Japanese Sailor Moon script translated directly. You won’t see any characters with blue eyes being told they have the eyes of someone with green eyes there, my dude. 

Originally posted by meowgreste

abby and kane and their 1000 kids (a full reference gifset)

Originally posted by clumsycapitolunicorn

Originally posted by howibecamethe100queertrash

Originally posted by dailythehundred

Originally posted by thehundredbellarke

Originally posted by oktciviia

Originally posted by hisstericallypawesomesleepurr

Originally posted by dailythehundred

Originally posted by forbellamy

Originally posted by aelliots

My mum saved these gorgeous flowers from a shop at her work place. I forgot what they’re called though. They’re so pretty 😊 I especially like the pink one 😁 Oh there’s a flower market again, so I’m gonna go and buy some plants today. I wanted more basil and thyme. And I’m gonna buy some pots for these guys as well as some of my other plants, that have outgrown they’re homes. I swear flower markets give me such joy 😁🌸🌻🌼💜

/wipes tear/ i love teenage zoldycks