make love a verb

Stuck in Translation

Hi guys! So, after my meta of this last episode, I got an anonymous ask about my take on Cas’ I love you, and I since I saw that some other people like @mijrake and @tinkdw had replied to my post and were wondering about this as well, I decided to look into it to see if my hunch was right.

As a recap, the question was -

That I love you - was it for Dean? Or was it a plural? 

- and my initial assumption was, yeah, definitely a plural, and not for Dean (or not in any overly romantic sense, anyway).

First, I have to say - I understand why other people’s interpretations will differ from mine, and I agree that the camera work on this show is completely Destiel-friendly, but what I also think is that camera work is not what defines what’s going for most people - actions and words is how the audience understands a story, because that’s the instinctive, ‘natural’ way to make sense of real life as well. The vast majority of viewers (and I’m including myself here, because I only know the very basics of how movies are made) won’t know anything about silent storytelling, subtext, camera angles, framed ships on the walls and beer labels. Plus, they’re watching this show like they’re watching dozens of other shows - simply because it’s fun, or because it’s on, or because yeah, I’ve missed a couple of seasons but holy shit, this looks good so let’s give it another chance. They’re not going to read meta online and watch gifs in slow-motion until they can’t function and turn and toss in their beds wondering what Cas really meant, which is why subtextual-only building of gay relationships is dishonest and queerbaiting if it doesn’t follow through. This is, after all, the main reason why most people aren’t even aware that Destiel is a thing - because most of it is still in the subtext. 

And coming to the language thing - I’m an interpreter and a translator, so I face this kind of situations every day. In interpreting, everything is generally way too fast to make informed decisions and educated guesses, so you simply do your best, but when translating I often agonize over what to say, especially when working on UK texts, because I know how understated people there can be, so I’ve normally got this text saying one thing but I know, I’m sure of it, that it actually means something else, and what the hell do I do with this now and just kill me

In this case - I’m sorry guys - from what I’ve seen most people don’t agree with me, but I’m not changing my mind. I would never translate Cas’ I love you as a singular. Never ever. It would be dishonest of me, and definitely an overinterpretation. A casual viewer wouldn’t even notice the camera pan to Dean, or would assume it’s normal in a platonic way - Dean’s the one Cas has the profound bond with, after all - he saved Dean from Hell, rebelled against Heaven because Dean asked him to, and is generally learning how to think and feel for himself from Dean. Most of the time when Cas is speaking we get a reaction shot from Dean, not Sam, but reaction shots in themselves are not enough to assume two characters are in love with each other and want to bang right, left and centre. And, well, I’m not a fansubber, but I like follow the work of the Italian fansubbing community and 99% of the time they do an outstanding job, so I’ve gone tinkering around on their websites and this is what they did -

Conoscervi…è stata la cosa più bella, per me. E tutte le cose…che abbiamo condiviso…mi hanno cambiato. Siete la mia famiglia. Vi voglio bene. A tutti voi.

- and, to me, it makes perfect sense. The verb to love in Italian - amare - is profoundly connected with romantic or sexual love, and it’d be beyond weird to use it with a family member. Voler bene is the expression we use for that, and is how Cas’ I love you - I love all of you is translated as.

Compare and contrast with Metatron’s taunts - He’s in love with…humanity - which was translated as È innamorato…dell’umanità: that was the right choice, because ‘in love’ is the unambiguous expression for romantic love, just like innamorarsi di qualcuno in Italian. In fact, all the most famous instances of I love you directed to family members were inevitably translated with voler bene.

Va tutto bene. Perche’ sei mio fratello. E ti voglio bene comunque. [5x11, Sam]

Lucifero…Tu sei mio fratello e ti voglio bene. [5x12, Gabriel]

In Italian, amare can be used with family members and friends but not as a direct ti amo - only in a kind of I love my friends way. This is recognized by the fansubbers, who do use the word when the context is more general:

Deludo le persone che amo. Ho deluso papa’ e adesso credo di aver deluso anche te. [2x22, Dean]

E quando cederai alla fine, e credimi, cederai, Sam…e tutti quelli che conosci e ami…potrebbero essere morti da tempo. Tutti eccetto me. [10x22, Cas]

Translating Cas’ I love you as Ti amo would have been incorrect, out of context and dishonest, especially since Cas just said all three Winchesters are like family to him.

So, look - what annoys me about stuff like that is that what we’re doing right now is the inevitable result. The whole point of inserting ambiguous scenes is to keep everybody happy and get people talking about what happened so we won’t lose interest in the show. Some people right now are elated because my God, Cas told Dean he loved him, while other people feel tricked and let down by the fact the scene wasn’t clear enough, and the thing is - there is no right or wrong answer because that’s how the scene was written in the first place - ambiguously. The words mean one thing, but the way they’re framed into the conversation means another. They could be directed at Dean, but Cas looks away from him, but we still get Dean’s reaction shot. And so on, and so forth. One could easily write a novel about how this scene was written, played and shot, and I’ve got no doubt we will do that, just as we wrote novels about all those other moments who meant everything and nothing, all at once.

Just for fun: here’s the work of the other fansubbers in romance languages.

French: Vous connaître…Ce fut la meilleure partie de ma vie. Les choses qu'on a partagées m'ont transformé. Vous êtes ma famille. Je vous aime. Je vous aime tous. [PLURAL]

Portuguese: Conhecer vocês…foi a melhor parte da minha vida. E as coisas que…as coisas que fizemos juntos, elas me mudaram. Vocês são minha família. Eu amo vocês. Amo todos vocês. [PLURAL]

Spanish: Conoceros…ha sido lo mejor de mi vida. Y las cosas…Las cosas  que hemos compartido juntos, me han cambiado. Sois mi familia. Os quiero. Os quiero a todos. [PLURAL]

So, please - there were a lot of significant things going on in this episode, and as a determined and obsessive and combative Cas girl, I was blown away by Cas acknowledging and accepting his place at the Winchesters’ side and formulating those human feelings that have been flickering on and off in his chest from the start, but personally, I’m also not going to kid myself here. This did not make Destiel canon: like many other choices they’ve made other the years, it made Destiel easier, believable, within reach and a natural conclusion to this story they’re telling - but for the moment, that relationship is still subtextual and it’s up to them to bloody get it out of the subtext, not up to us to drag it out - and that’s simply how the rules work.

Hogwarts Houses Definitions of Love

Griffyndor: Love is a verb; to make someone the center of your universe and completely forget about yourself, because all you can think about is them.

Slytherin: Love is an adjective; to describe that feeling you get when the person you love becomes the framework for all you do in life.

Ravenclaw: Love is a noun, it’s the thing that fills all your thoughts and imaginations to where you’re reluctant to think anything that doesn’t involve it.

Hufflepuff: Love is a noun, it’s honest, it’s kind, it’s the one thing that unites you with others, and the one thing that hurts so wonderfully. Love is what motivates you in this world of hate.

Originally posted by disneypixar

Toph and Katara don’t count as actual girls as far as Zuko is concerned, mostly because like Azula, he thinks of them in a sisterly way. In that they have both tried to very seriously kill him before.
—  Boys’ Night (an Avatar: The Last Airbender fic)

10 Undeniable Signs He’s In Love With You

(The GIF’s match the paragraph)

1. The way he looks at you.

He looks at you like you’re a unicorn, like he can’t believe you exist.  It isn’t a look of lust and desire. Instead, it’s marked by a certain awe, serenity, and inner calm. It’s a look reserved only for you. It’s not only the way he looks at you; it’s the frequency. He can’t stop looking at you; whether you’re together or across the room from each other, his gaze will always be oriented toward you.

2. He wants to give to you.

When you love someone, you want to give that person everything you have. This isn’t about material possessions. You want to give by being the best you can, you want to make them happy, to enhance their life, you want to do things for them that will make them happy. Love isn’t merely a feeling; it’s a verb and it comes across in actions. The biggest action that indicates a man loves you is when he gives you all he can.

3. He treats you like a priority.

When a man loves you, he will make spending time with you a priority. And if he really doesn’t have time, he’ll make sure to let you know when he will. When a man loves you, you’re the most important person in his life and he makes sure to carve out a place in it for you.

4. He wants to immerse himself in your life.

He wants to know all about your passions and hobbies and tries to connect to these areas of your life as much as possible. More than that, he includes you in his bigger life plan. He doesn’t speak about the future vaguely; instead he makes it clear that he envisions a future with you in it.

5. He really sees you.

He notices things about you that others don’t (maybe he even sees things that you don’t!) He notices how you interact with others, how people feel in your presence, how your mind works, how you process emotions, how you express yourself. He pays attention to all the little details and he remembers them. He appreciates the full scope of who you are, the good and the bad.

6. Your happiness is as important to him as his own.

Your happiness may be even more important! When you love someone, really love someone, their happiness is your happiness. This is especially true for men who need to feel like they can make a woman happy.

7. He misses you when you’re apart.

Men typically fall in love in a woman’s absence, not her presence. A man can shower you with all the love in the world while he’s with you, because it’s nice to be with someone else and to connect and be affectionate, but what is he like when he’s not with you? When you love someone, you yearn for their presence and miss them when they’re gone.

8. He keeps you in the loop.

When a guy loves you, he won’t ever leave you hanging. He’ll keep you informed about what he’s up to, not because he has to, but because he wants to.

9. He’s there for you even when it’s inconvenient.

Being in love is easy when everything is going great and it’s all smooth sailing, but what happens when you hit a rough patch, or when you need him? How does he respond when there is a problem, when he needs to be there for you even if there are other things he would rather be doing? Love is other-focused; it’s not about one’s own needs and desires, it’s about factoring in someone else. When a man loves you, nothing will be more important than being there for you when you need him. It may not always be his ideal scenario, but he’ll step up and be there.

10. He doesn’t give up.

When you love someone, you don’t quit without a fight.

anonymous asked:

"This thing upon me howls like a beast, you flower you feast" Is it possible to use "flower" as a verb? Instead of "blossom"? To me those lines sound like love making... And if flower is not a verb, if he calls Louis sweet creature, he could call him a flower as well... And "feast" in a passionate, almost animalistic way. Idk how my interpretation fits with the rest of the song though, I've only slept 3 hours! OR the thing howling refers to a very negative feeling and i'm completely wrong! :D

This is interesting! I’m sorry, I had to sleep last night, so I think I lost track of the conversation, but I will think about it this way and see where it takes me. Thanks!

I want to take a moment to show something that I love [and kinda hate, but in the best possible way] about Chickasaw: 

Short verbs

These are verbs that are - you guessed it -short, such as: ala [to arrive], apa [to eat something], or abi [to kill]

When you add an S prefix to a short verb, the initial vowel drops:

Chibila’chi - I’m going to kill you.

Sapa - He’s eating me. 

Now, onto the part that I love [but also hate]. Look what happens when you make a short verb negative

Iksa’bo - He isn’t killing me.

Akchi’poka’chi - I won’t eat you.

There is literally only a single consonant of the root word remaining. Isn’t that amazing? This is called disfixation, and supposedly it is rare in the world’s languages. 

(2x08 spoilers. timeline: mid-episode)

Connor hasn’t said one word since they got home. They cleaned up the milk, put away the groceries, and now sit in silence on the couch. They should go to bed. It’s well after 3 in the morning. But Connor hasn’t suggested it yet, and Oliver isn’t sure he could sleep anyway.

Connor grips his knees, white-knuckled. He takes heavy breaths and opens his mouth as if to start speaking. Oliver waits, but Connor only exhales, sometimes with a sigh, sometimes not, always wordless.

It’s the longest they’ve ever gone without talking while just sitting there. No television. No radio. No music. No tapping of fingers over a keyboard. Silence.

“Say something,” Oliver says, loud in the quiet though he meant the words soft.

Connor huffs out a small laugh. It quickly dies. “Like what?”


Connor’s mouth shuts like a steel trap.

“Connor, please.” Oliver doesn’t know if it’s the please or the way his voice trembles as he says it, but something makes Connor turn his head. His face is emotionless, guarded, but those dark eyes are damp and tired - and sad. “Just say something.”

“Tell me what to say,” Connor says. “Tell me, and I’ll say it.”

Keep reading

Love never dies a natural death. It dies because we don’t know how to replenish its source. It dies of blindness and errors and betrayals. It dies of illness and wounds; it dies of weariness, of witherings, of tarnishings.

Anaïs Nin

[I’d add to that, it also dies because we expect love to always be this soaring emotion that we feel on a regular basis. We want love to be something it’s not. We want love to take action when in fact love only exists because we make it happen. Love is a verb, not an emotion. It takes effort, our effort. Love is not easy, it takes work.]

You know what I love about English? How easy it is to make nouns into verbs at the drop of a hat. “I’m going to Frankenstein that cosplay together out of three different dresses.” “I need to coffee myself up before work.” “This space opera isn’t gritty enough; let’s Deep Space Nine this shit.”

BAM! Verbed.

anonymous asked:

Hello, Mr Peterson is the verb "to sleep with" as in you know *wink *wink, ses op. Because the phrase "Ai na ses yu op" would sound hilarious. Also the word "sexy" would be "sesi" maybe? Because I pronounce it that way and I don't plan to stop!

So, no, that wasn’t how you said it, but, I mean, you make a compelling argument, so…

Originally posted by gifsboom

Canon! I love it! The verb, at least. The adjective…not so much. It wouldn’t come out as sesi. :( (Consider the name Lexa.) I mean, you can still use it, but we need something different for canon-Trig. Something fitting… Something like…fanas. lol I like that. I hope you do too. :)

Not that this needs to be the only word, of course. Much sexy time! Much words! We can do it!

(Also, I’m this close to making -as a productive adjectival suffix. I think that would both make sense and be hilarious.)


Had the day off work so I decided to make a video. Enjoy!!!