learn norwegian

concept: I’m able to fluently express myself in a wide range of languages. The eyes of native speakers lighten up when they hear me speak their language, complimenting me on my skills. I have now access to culture and people in a way I never had before.

Filler words in Norwegian

Can’t learn a language without fillers!

altså - “well…” or “so…”
It’s often used to enhance confidence, whether it’s strong or weak.
Altså, mamma sa at jeg får lov til å gjøre det.. / Well, mum said I’m allowed to do it..

vel - “well”, can be used in the same way as in English. You can also combine it with altså:
Vel, altså, her er planen… / Well, so, here is the plan…

liksom - the Norwegian equivalent to “like” - use it everywhere! It can also be used to enhance sarcasm.
Har du liksom tenkt å gå med det der? / Are you seriously like, going to wear that thing?

da - this literally means then, but we often use it to end sentences, especially if we’re saying something that another person might want to argue with. And since it means ‘then’, you can also use it in the same way as in English.
Jeg skulle jo liksom bare prøve den på, da. / I was just going to like, try it on.

ehh / øhh - uhh, uhm. Super useful.

på en måte - “in a way” or “kind of”. 
Han er litt merkelig, på en måte. / He’s a little strange, kind of.

bare - “just”
Jeg skal bare innom butikken. / I’m just gonna pop by the store.

ikke sant? - translates to “not true”, but is used for saying “right?” “don’t you agree?”.
Around Bergen, people usually drop the “ikke” and just say “sant”. I’m from Bergen so I didn’t know that not everyone says this until I googled it lol. 

skjønner du / skjø’ - used at the end of sentences in the same way as “you see” in English. It comes from the word “å skjønne”, which means to understand, to realize or to “get it”. “Skjø’” is not really used in the southern regions, but if you’re around Trøndelag, you’ll hear this a lot. In other regions one would say “skjønner du”.
Han er lærer, skjø’/skjønner du. / He is a teacher, you see.

Feel free to ask me questions about these or request more specific fillers!

Kjælenavn på norsk/Endearments in Norwegian

Du er jenta mi - You are my girl

Jenta mi - Baby girl

Du er gutten min - You are my boy

Gutten min - (I would use “gutten min” as we in English use “Babe”)

Min eneste - My only one

Min elskede - My beloved

Min dyrebare - My precious

Elskling - Darling

Min kjære - My dear

Kjære - Dear/Love

Søta (to girls only) - Cutie

Søten (to boys) - Cutie

Min skatt - My treasure

Skatt - Treasure

Vennen min - my friend

Snuppa - Babe

Min bedre halvdel - My better half

Kjekken - (mr) Handsome

Hønemor - Overprotective (mother). But also used to women/girls who are cleaning/washing/taking much care of other people and is stressed and worry about her “kids”. 

Lillemor - (lit. Little mother). This is sometimes said to the one amongst friends and in families who cleans, wash, remembers to bring food etc. Its an endearment.

Pusen - My kitten

Pus - Kitten

Godgutten min - My good boy

Engel - Angel

Engelen min - My angel

Prinsessa mi - My princess

Prinsen min - My prince

Søtnoms - Cutiepie (I dont think English has a word for this)

Lykketrollet - Lucky charmer

Månestråle - My moonbeam

Honningblomst - Honey flower. Min honningblomst - My honey flower

Gudinna mi - My Goddess

Godbiten - My good treat

Pusekatt - Pussycat (My delicate flower :P)

Gullet - Lit. The gold. We say it as “gullet mitt” and alone “gullet”. Used as my most precious. 

min lille due - My little dove

Hjertet mitt - My heart

Godjenta mi - My good girl

Min skjønneste - My most beautiful

Dirty Norwegian: swears, insults and other bad words explained

Faen i forbanna kuksugende helvete, for noe jælva dritt. 

Do you wanna learn how to say “fuck in damned cocksucking hell, this is some fucking shit” and more like this in Norwegian? Well, you’re in luck because that’s exactly what I spent a good two hours of my life explaining to you guys.

Also let me know if you have any questions, I’m more than happy to answer!

m, f, nt. = masculine, feminine or neutral nouns

Faen 

The equivalent to fuck. If you stubbed your toe in a table corner, this is what you will yell out in pained frustration. After years of being a swear word it has lost it’s meaning but it’s original meaning comes from fanden, which means the devil. Additional fact: In Denmark they’ll still yell fanden instead of faen. 

A lot of expressions are tied to faen. Here are some examples:

Faen ta deg. (Fuck you.)
Fy faen! (Fuck, but emphasized.)
Faen i helvete. (Fuck in hell. Again, for emphasis.)
Stygg som faen. (Ugly as fuck.)
Jeg gir faen. (I don’t give a fuck.)
Gi faen. (Knock it off.)
… for faen.* ( … for fuck’s sake.)

*Can’t be used alone, you have to fill inn the dots with something else. Usually used when you’re saying something that may contradict what has just been said. Han er jo fæl, for faen / But he’s terrible, for fuck’s sake.

Satan og helvete 

Helvete: means hell, we use this all the time. 
Additional fact: Many of you might know of the town in Norway called Hell and how it’s so far north that during the winter, Hell may freeze over. But the word “hell” in Norwegian means luck. Do whatever you like with this information.

Satan: You’ll yell this out the same way you’ll yell out fuck, but it doesn’t have the same dynamic as faen. You may use it as an adjective, however. For emphasis, add svarte at the end.

Satan helvetes fitte!
Satan svarte!

Jævla, forbanna og jævel

Jævla is an adjective, kind of like “fucking”, except it can’t be used alone, then you’re not making sense. 

You can use forbanna in two ways: (1) wherever you can use jævla. It’s an adjective, and it describes something cursed. You can also combine forbanna and jævla if you’re really pissed off!  (2) to let people know that you or another person is pissed off. Basically, you ARE forbanna. Usually you add an adverb such as these in front: “fly”, “skikkelig” or “helt” forbanna. “Fly” is exclusively used for forbanna.

Jævla/forbanna idiot. (Fucking idiot.)
Hun ble fly forbanna når hun så meg. (She got really pissed off when she saw me.)

Jævel is a noun (m) and means devil. It’s an insult, usually expresses dislike OR someone being mischievous. 

Han er en forbanna liten jævel. (He’s a little fucking bastard.)

MORE SWEARS UNDER THE CUT ! :^)

Keep reading

The Aestics of Languages, from a girl w/ synesthesia


Norwegian: a clear babbling stream, snowy mountaintops, sea birds, reindeer, sledding down a hill

German: strong black coffe, cobblestone roads, cloudy skies, lustful gazes, red lipstick

Mandarin Chinese: walking down a city street, bustling crowds, stationary, the sound of opening a new book

Spanish: warm summer sun, laughter, bright smiles, dancing until you can’t anymore, gold earrings

Dutch: warm hugs, waffles with cream, good cheese, the smell of an old library

Hindi: marigold flowers, a sense of peace, brilliantly colored vegetables, flowing vibrant clothes

Icelandic: wind rolling over hills, crashing waves, tinkling bells, icicles

French: early morning sunrises, sleeping under a new duvet, strawberries, sharply drawn eyeliner

Italian: home cooked meals, singing alone in your room, boats

Swahili: music that you can’t help but dance to, winning at your favorite game, water dripping into a puddle, golden eyes, dark hair

Arabic: body art, mosaics, glitter, rainbows cast from sunlight through crystal

Japanese: delicate flowers, well made machinery, studying with friends, fireflies, the first snow of winter

Irish: flute music, wet grass, fairy whispers, a full moon, playing with children

Russian: alcohol, runner’s high, bronze statues, old buildings, heartfelt conversations


Feel free to add your own!!

  • me: *listens to a song in my target language*
  • me: *understands one phrase*
  • me: wow i'm basically fluent
norwegian phrases to integrate into your everyday speech

to embarrass and lowkey show off urself in front of friends and family and which may help you become apter in talking in your target language, part 1.

for eksempel — for example

slapp av! — relax!

det er på tide — it’s time

hold kjeft! — shut up!

for det første — first of all

tiden er ute — time’s up!

også kjent som — also known as

lettere sagt enn gjort — easier said than done

jeg vet ikke — I don’t know

ha det! — bye!

anonymous asked:

What also confuses me is: 'I am good' - 'deg går bra' Why not 'jeg er bra'? Thanks again for reading!/ ^^

Hello!! c: Sorry for the…literally 4 months late reply omg //v\

It’s sososo easy to just translate phrases directly into your native language when you’re trying to learn a new language (I do it all the time, too!)– the thing is, that rarely works because languages almost never develop in the same direction (unless they’re really closely related, like say, Danish and Norwegian). 

SOOO the thing is, when you say “How are you?” in Norwegian, you’re not actually saying “How are you?”. 

“Hvordan går det?” literally means “How goes it?”– and that’s why, when you answer, you’d say: “Det går bra.” which literally means “It goes well.” 

If you were to translate “How are you?” directly into Norwegian, it would be “Hvordan er du?”, which sounds reeeeeally strange, beacuse in Norwegian this phrase would actually mean “How are you (as a person)?”, and you’re basically never gonna hear anyone say it– unless you have some really introspective friends.

It might be hard and confusing but when you’re learning a new language, I think it’s better to avoid comparing it to your native language, and instead approach it as an infant would approach their first language– like something completely new.

I hope that makes sense! c:

Compliments in Norwegian that isn't about physical appearance

1. Du er snill - You are kind

2. Du er morsom - You are funny

3. Du er sterk - You are strong

4. Du er smart - You are smart

5. Du inspirerer meg - You inspire me

6. Du er så forståelsefull - You are so understanding

7. Du betyr mye for meg - You matter a lot to me

8. Du inspirerer meg til å bli et bedre menneske - You inspire me to become a better person

9. Du har et varmt og godt hjerte -You have a warm and good heart

10. Du har god smak - You have good taste

11. Du er modig - You are brave

12. Du er imponerende - You are impressive

13. Du lyser opp rommet - You light up the room

14. Du har en fantastisk latter - You have an amazing laughter

15. Du gjør en forskjell - You are making a difference

16. Stemmen din er betryggende - Your voice is calming

17. Smilet ditt er smittende - Your smile is contagious

18. Lidenskapen din er smittende - Your passion is contagious

19. Jeg skulle ønske flere var som deg - I wish more people were like you

20. Jeg liker stemmen din - I like your voice

21. Jeg er stolt av deg - I am proud of you

22. Jeg blir så glad når jeg er med deg - I get so happy when Im with you

23. Jeg blir glad når jeg tenker på deg - I become happy when I think of you

24. Jeg koser meg alltid med deg - I always have a good time when Im with you

et hus - a house

en leilighet - an apartment

✨ Rooms ✨

et rom - a room

en stue - a living room

et soverom - a bedroom

et bad - a bathroom/a bath

et kjøkken - a kitchen

en veranda - a porch

en balkong - a balcony

en garasje - a garage

en spisestue - a dining room

et vaskerom - a laundry room

en kjeller - a basement/a cellar

en korridor - a hallway

en trapp - a staircase

et skap - a closet

en vegg - a wall

et gulv - a floor

et tak - a ceiling/a roof

et vindu - a window

en dør - a door

✨ Furniture ✨

møbler - furniture

et møbel - a piece of furniture

en stol - a chair

en lenestol - an armchair

en sofa - a sofa

et bord - a table

en seng - a bed

ei/en pute - a pillow

en kommode - a dresser

en benk - a bench

en lampe - a lamp

en hylle - a shelf

en bokhylle - a bookshelf

et teppe - a rug/a carpet

✨ Feel free to add to this and let me know if there are any mistakes! ✨

langblr problems

•watching YouTubers speak your target language and you’re jealous of their ‘fluency’

•debating if you should learn a Romance language or Germanic

•changing your phone to your target language and getting weird looks from people when they see your home screen

•debating if you should learn German or Dutch

•debating if you should learn Swedish or Norwegian

•debating if you should learn Italian or Spanish or Portuguese

•talking to yourself in your target language

•you’re able to understand your target language in a written form but when somebody speaks it, you’re like🤔🔫

•fangirling when you find somebody who speaks your target language

•having to deal with people who think that you’re 'fluent’ in your target language but all you can do is introduce yourself