How to Punctuate Dialogue | The Editor's Blog
The rules for punctuating dialogue.

By Beth Hill

Dialogue has its own rules for punctuation. Commas go in particular places, as do terminal marks such as periods and question marks.

Only what is spoken is within the quotation marks. Other parts of the same sentence—dialogue tags and action or thought—go outside the quotation marks.

Dialogue begins with a capitalized word, no matter where in the sentence it begins. (Interrupted dialogue, when it resumes, is not capped.)

Only direct dialogue requires quotation marks. Direct dialogue is someone speaking. Indirect dialogue is a report that someone spoke. The wordthat is implied in the example of indirect dialogue.

Direct: “She was a bore,” he said.

Indirect: He said [that] she was a bore.

Here are some of the rules, with examples.

Read More →


How do I record all the new words I learn in another language?

This is my German notebook. It’s nothing fancy, just a Moleskine journal that I covered in magazine clippings, stickers and contact which I already had (in total it probably cost me less than AU$9 for everything).

I fold each page in half and rule a margin on the left edge in pencil. Then I just write everything down!

Nouns – I write the corresponding definite article (der/die/das) in the margin, so I can tell what gender the word is at a glance (If the word can only be used in the plural, I write pl instead of the article). Then I write the noun on the other side, and the plural form underneath that with a little dot on the margin line next to it, so I know that it’s connected to the singular form above. If it’s a weak masculine (N-declension) noun, I write the entire entry in red instead of black to remind me that the singular form changes depending on the case.

Adjectives – Usually I just write the adjective in black and that’s it, but if it’s irregular (irregular comparative/superlative or non-declining), I use red.

Verbs – I only ever write the infinitive (dictionary form) of the verb as an entry. If it’s separable, I underline the prefix. If it’s irregular, I use red. Then in the back of my notebook, I have an irregular verb table where I can look up any of the red verbs if I need to.

I actually had to write out and format the whole table myself, because I couldn’t find one online that I liked that was small enough to all fit in the back of my tiny book. You can download a free ready-to-print copy of my irregular verb table here. The font size is very small, so you’ll need to print it with the “best quality” setting if you want to be able to read it.

Then – On the other side of the page, I write a few words to help me remember what it means. Sometimes I write a little explanation in German, but usually I just write the English translation(s), because it takes up less space.

I really like this method for recording new words/vocabulary, because it doesn’t just mean that I have everything in one place, but it also looks really cute, which is part of what motivates me to study :3

ifyougiveagirlapencil asked:

I would also like to add that the usage of "girl" is super insulting, to demean someone’s opinion. I am 20 and when i argued with my uncle over christmas he called me "a smart girl" whenever he would try and disagree with me. such as "_____, now your a smart girl, but __________" and he didn’t do it once, he preferenced every single sentence with it. It got really hard to hear tbh.

Yup, just like calling women ‘females’ is a form of dehumanization, calling adult women ‘girls’ is a form of infantilization.  Both are microaggressive language used to discredit and devalue women.

K-Pop Vocabulary

G-Dragon - 삐딱하게

삐딱하다 = crooked, tilted, perverse

영원 = eternity, everlasting

절대 = absolute

결국에 = after all, in the long run

변하다 = to change

이유 = reason, cause, grounds

진심 = sincerity

내머려둬 = leave me alone, give me a break

어차피 = anyhow, anyway

혼자 = alone

위로 = comfort

사탕 = sweet, candy

버럭버럭 = desperately, frantically

소리치다 = to call out

현기증 = dizziness

연인들 = lovers

화풀이 = vent one’s anger

괜히 = in vain

양아치 = gangster

동네 = village

시비를 걸다 = to start arguments, provoke quarrels

일부러 = deliberately

가끔 = sometimes

세상 = world

주인공 = protagonist

잃다 = to lose

외로운 = lonely

헤매다 = to wander, roam

섬 = island

텅텅 비다 = to be all hollow, all empty

가득 채운 = filled

맘 (마음) = heart

참 = truly, very

더럽다 = filthy, dirty, awful

믿다 = to believe in

우습다 = funny, humorous, comical

새끼손가락 = little finger, pinky finger

맹세 = vow, pledge

긋다 = to draw

짙다 = thick, deep, dark, heavy

아이라인 = eyeliner

스프레이 = hairspray

통 = doubles as word and counter for containers and buckets

가죽바지 = leather pants

가죽자켓 = leather jacket

걸치다 = to wear, put on, slip on

인상 쓰다 = to scowl

아픔 = pain

숨기다 = to hide, cover, conceal

침 = spit, saliva

투박하다 = crude, rough

말투 = one’s way of speaking

거칠어지다 = to roughen

무섭다 = scary

실은 = actually

두렵다 = fearful, afraid

돌아가다 = to return, go back

데 = place

상대 = companion, mate

그래서 어쩌라고 = so what

마냥 = forever

힘들다 = hard, strenuous

그대 = you (romantic literary you for songs and poems)

그립다 = to miss (descriptive verb mostly used for non-persons)


Old Hungarian Alphabet

The ancient Hungarians, or Magyars as they call themselves, had a distinctive writing system called rovásírás (rovás for short), or Old Hungarian script in scholarly circles. This script is also called “Hungarian runes” due to the angular shape of its letters, but it is not related in any way to Germanic Futhark. Instead it is most likely related to Turkic Runes employed by Turkic tribes in southern Siberia, which the Magyars encountered and interacted with in their migration from Central Asia to Europe.

The oldest rune-shaped inscription in Hungary dates from the 9th and 10th centuries CE, but these earliest texts are poorly understood and maybe even not in the Hungarian language but perhaps in an unidentified Turkic dialect. The first mention of the Old Hungarian script occurred in the late 13th century CE in a Latin chronicle of the Hungarians written by Simon de Kéza which mentions the rovás of the Székelys, a subgroup of the Magyar that inhabited Transylvania instead of the Carpathian basin. The earliest Old Hungarian list of all letters in an alphabet, appears in a printed book from the palace library of the city of Nikolsburg and dates to 1483.

After the establishment of the Christian Hungarian kingdom the script became less used and slowly forgotten because the Latin alphabet was adopted and forced to use. However, only a small layer of the society could use the Latin alphabet, thus the Hungarian runic script was only used among village people in medieval times. In remote parts of Transylvania, however, the runes remained in permanent use and were taught at schools until the 18th century. They were used by the Székler Magyars in Hungary until the 11th century. In remote parts of Transylvania however, the runes were still used up until the 1850s. During the 20th century there was a revival of interest in the alphabet.

Sources x x x x 

Do you know the difference between quotes from the 1996 blockbuster film, Independence Day, starring Will Smith, and quotes from the (actual) signers of the Declaration of Independence? It’s not as easy as you might think.

Image by Jack Campbell-Smith for Oxford University Press.