동물 - Animals


사슴 - Deer

여우 - Fox

늑대 - Wolf

기린 - Giraffe

코끼리 - Elephant

얼룩말 - Zebra

사자 - Lion

호랑이 - Tiger

곰 - Bear

판다 - Panda

고릴라 - Gorilla

캥거루 -  Kangaroo

토끼 - Rabbit

햄스터 - Hamster

말 - Horse

돼지 - Pig

양 -  Sheeo

새 - Bird

백조 - Swan  

병아리 - Chicken

개 - Dog

강아지 - Puppy

고양이 - Cat

새끼 고양이 - Kitten

소 - Cow

생쥐 - Mouse

나비 - Butterfly

개미 - Ant

펭귄 - Penguin

개구리 - Frog


A&R

youtube

Today we start our unit on language with a discussion of meaning and how we assign and understand meaning. We’ll cover sense and reference, beetles in boxes, and language games.

We’re also getting into the meaning-making game ourselves: bananas are now chom-choms. Pass it on.

Get your own Crash Course Philosophy mug from DFTBA: http://store.dftba.com/products/crashcourse-philosophy-mug

The Latest from PBS Digital Studios: https://www.youtube.com/playlist?list=PL1mtdjDVOoOqJzeaJAV15Tq0tZ1vKj7ZV

Keep reading

Carrock

So I was reading this part of The Hobbit last night from the chapter “Queer Lodgings”:

“[Beorn] called it the Carrock, because carrock is his word for it. He calls things like that carrocks, and this one is the Carrock because it is the only one near his home and he knows it well.”

This prompted an interest in the root of the name Carrock. The Anglo-Saxon word for “rock” is “carr,” and the Welsh word for “rock, stone” is “carreg,” and the two appear to have been blended together to make Car-rock

Much like Bree Hill translates as “Hill Hill” or Chetwood as “Woodwood” or Legolas Greenleaf as “Greenleaf Greenleaf” the name Beorn gives to huge rocks is “rockrock”

In summary, Tolkien is making subtle language jokes throughout his writings because he’s a major dork and we love him for it. 

anonymous asked:

I was told the word for hairdresser in Japanese was 美容師 by my lesson book, but when looking up "hairdresser" in an online dictionary, I found so many other words... And they all seem to mean the same thing. What's the right word? And how do I know how to figure out which words I need? This happens a lot. I was using jisho, and I find they often give words that all have the same basic definition. It's frustrating.

jisho.org (and many other free J-E dictionaries apps or websites) use JMdict/EDICT as their dictionary database. 

DATABASE and UPDATING

The dictionary data is all held in a PostgreSQL database and maintained using theJMdictDB online database. You can explore the database and propose edits and new entries via its Search Form. The JMdict version is generated directly from the database. From this the EDICT/EDICT2 versions are generated using utility software.

The fact that it has so many entries (about 170,000) which means that when entries aren’t tagged properly (e.g. whether it’s a common word or not as is the case with the entries for hairdresser which features quite a few specialised or archaic words) then you can run into problems.

I would recommend using an ‘official’ J-E dictionary if you run into problems with jisho.org. My go-to dictionary is goo辞書 as it has a nice interface.

type in a Japanese or English word in the search bar and look at the 和英辞書 or 英和辞書 section. I find the 英和大辞典 dictionary most useful. 

The 英和大辞典 entry for hairdresser is:

  1. (婦人髪の)美容師.
  2. ((主に英)) =barber 1.
  3. 美容院

which is much shorter and more manageable. 美容師 used more for women’s hairdressers, 美容院 for the actual place and clicking on barber will give you three words for men’s hairdressers:  理髪[理容]師,床屋. 

You can also google search individual words to see which get the most hits. I hope this has helped!

Außerdem mag der Berliner die Leute von außerhalb nicht so besonders. Die Brandenburger sind ihm zu ländlich, die Hamburger zu städtisch, die Rheinländer zu fröhlich, die Bayern zu griesgrämig. Mit den Sachsen verbindet ihn eine jahrhundertealte Feindschaft, die beide Seiten liebevoll pflegen. So stehen Berliner Fußballfans gerne volltrunken auf irgendeinem Bahnhof und brüllen lauthals in Richtung des vermeintlichen Gegners den beliebten Schlachtgesang: ‘Ihr seid nicht aus Berlin, nicht aus Berlin, nicht aus Berlin!’ In Wirklichkeit ist dies vielleicht einer der friedlichsten Fußballgesänge überhaupt. Die Sänger denken 'Ja!’ und sind zufrieden. Aber die Besungenen denken auch 'Ja!’ und sind womöglich noch zufriedener.
— 

Jakob Hein, German author from Leipzig, Sachsen, Eastern Germany

https://www.goodreads.com/author/list/368277.Jakob_Hein

The language of cats. O, yes, cats speak gentlefriend, doubt it not–if you own more than one and can’t see them at this particular moment, chances are they’re off in a corner somewhere lamenting the fact that their owner seems to spend all their time reading silly books rather than paying them the attention they so richly deserve.
—  Nevernight by Jay Kristoff (This book is full of golden quotes.)

The weekly vocabulary list with no theme, just words I’ve picked up throughout the week, enjoy!

Here’s the first installment, maybe when I get better at photoshop I’ll make a prettier banner but until then you all get abstract roses. Bonus points to whoever can guess why I used roses as the background ! (hint: they’re not my favorite flower so don’t guess that)

Week 1

Marmonner

v. To mumble

Frette

adj Weather that is colder than cold
*Unique to Québec where the temperatures get so low.
ex. “Y fait frette !” qui veut dire, Il fait très, très, très froid.

Crotte

nf. Poopie; a small poop like that of a baby or a small animal
Expression: “Crotte alors !” Même sens du “Zut alors” or “Shoot!” in English

Facteur

nm. Mailman

Les Fresses

nf. Buttcheeks 

Écraser

v. To step on; to hit
ex. La voiture a écrasé le velo
      Quand je finis une cigarette, je l’écrase sur le chemin

Clin d’oeil

nm.  Wink

Divan

nm. sofa, couch

écœuré

adj. Best translation is to be fed up with something/one but the feeling it refers to is the feeling of nausea/bursting you feel if you’ve eaten something too much of something and now the thought of it makes you uneasy, queasy or even want to vomit. This word refers to that feeling but applies it to any situation in which you’ve really had enough of something/someone that the thought makes you nauseous.

Daltonien

nm. A person who is colorblind

New Langblrs Shoutout #2


I’m doing this shoutout  to help new langblrs find other langblrs with the same target languages or interests, please reblog this post to help them find new langblrs to follow, and it would be great to follow them if you learn the same languages they are learning, let’s help each other, and have fun learning languages together :D

@allonsypocalypse

  • Native language: German, fluent in English
  • Target language(s):  Danish, Finnish, Swedish, and Norwegian.

“ I’m a German native speaker whose fluent in English and has level B2 in French. I could offer help in these 3 languages. And whilst I haven’t started studying any of the following yet, I am really interested in Scandinavia, especially Danish that is. (But I’m also interested in Norwegian, Swedish and Finnish.) “


@overlyambitious

  • Native Language: English.
  • Target Language(s):  Persian, Hebrew, Arabic, Hindi, German, Spanish, ASL, and Tamil.

“ My name is Marissa and I enjoy complaining about language learning. “


@raoofhawatmah

  • Native language : Arabic 
  • Target language(s) : English &  French 

 “My name is Ra’oof Hawatmah, 27 years old from Jordan”


@torei

  • Native language: English
  • Target Language(s):  Spanish and French, and eventually Russian, Arabic, Greek, Japanese, mandarin, Irish and Hebrew.

“ My name is Alexander, and my  interests are: languages, math, science, books, comic books, martial arts, mythology, and religion .”


@polylingualfailure

  • Native language: English, and French (fluent) 
  • Target Language(s): German and Japanese and i’m interested in Arabic.

“ My blog is dedicated to helping people in English and French, I’m more than happy to receive messages asking for help or tips!“


@languagesfreak 

  • Native language: Polish.
  • Target Language(s):  English, German, French, Norwegian.

“ I’m a student of English Philology and Scandinavian studies and occasionally I’m a translator and teacher of English, fluent in English and intermediate in French, German and Norwegian.”  


 @rosenblute 

  • Native language: English.
  • Target Language(s): German.

“ I’m Lily, and I recently started learning German after wanting to learn it for a while, so I’m very much a beginner. At the moment I’m focusing on German, but am considering learning Greek in the future. “


  @studypsy

  • Native language: Greek,
  • Target Language(s): Spanish and Japanese.

“ Hi, I’m Chrysi, 21, Greek, and i have a studyblr-langblr blog, my target languages are Spanish and Japanese which are i am learning them on my own :)”


@starryskiesandlanguages

  • Native language: Finnish.
  • Target Language(s):  English, Japanese, Swedish, German, Hungarian, French, Arabic, Northern Sami, Ainu.

“ I’m determined to find some langblrs/language friends who’re learning or speaking some of my not-so-popular target languages 


@brazilianpolyglot

  • Native language:  Brazilian Portuguese.
  • Target Language(s):  Turkish, Kazakh, Korean, Vietnamese and German.
“ Hi! I’m Gabriel! I’m Brazilian and a language lover. I speak English, Portuguese, Spanish, and a little bit of French, Italian and Galician! I would like to meet new partners and learn new interesting things about languages and cultures!”


Note: If you want to be added to the list just contact me, I will keep the list updated.  
Let’s write Kanji 語[go] in regular script

Index          Archive


今回(こんかい)は、楷書(かいしょ)の「語」です。

This time is 「語」 in regular script.

語る [かたる kata ru] = to talk

単語 [たんご tan go] = word

英語 [えいご ei go] = English

言語 [げんご gen go] = language

敬語 [けいご kei go] = term of respect

語学 [ごがく go gaku] = language study

日本語 [にほんご ni hon go] = Japanese

物語 [ものがたり mono gatari] = tale, story

外国語 [がいこくご gai koku go] = foreign language

落語 [らくご raku go] = rakugo, Japanese traditional comic storytelling

書き順(かきじゅん)

Stroke order

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 完成(かんせい) Finish


Facebook page

Index          Archive

anonymous asked:

which accents in particular spring to mind for you? 90% of uk regional accents have prole associations and we're supposed to try and shed them to be taken seriously so i'm intrigued how we all sound to people not from here.

Not pronouncing final “R"s in a lot of words, but injecting unnecessary “r"s into words that don’t have them. Ending certain words w the "uh” sound like “winduh”. A conflicted relationship w contractions and word liaisons

Granted I lived in a Geordie inflected area but had mostly southern English friends, and I probably oversaw British-American Southern connection because that’s the accent I grew up around.

This was not like… An actual political statement. Clearly there’s like a lot of variation between American southern accents and also between various British accents.