He who sees another’s disaster, underestimates his own disaster. اللي يشوف بلوة غيره، تهون عليه بلوته
—  Egyptian expression; used to describe people who feel extremely stuck, until they see another person’s problems- worse problems. Then they underestimate their own trials and tribulations.
A Voicemail
  • A Voicemail

Contains: Russian! This audio is entirely in Russian!

Yuri and Otabek have to split because of their training, so they have to rely on social media to keep in contact. However, time zones are a bitch, so Yuri leaves behind a voicemail for him. 

A/N: This was so fucking hard to do you have no idea. xD I had to do this a sentence at a time and edit it all together. But, I LOVE the way it turned out! I would love to do more like this in the future (Russian speakers please tell me how accurate I am in my translation). Translation below the cut! Also, REQUESTS ARE CLOSED! However, if you want to buy a commission, look here for info! Thank you for listening!

Keep reading


Minoritized languages moodboard: Neapolitan

Neapolitan, (’o n)napulitano, is the Romance language spoken in much of southern continental Italy. It’s named after the Kingdom of Naples, which once covered most of this area.

For anon


If you live in Canada, you’ve probably heard this one, it’s the most popular Quebec swear outside the province itself. Tabernak is, like most swears in Quebec, a religious reference (from tabernacle)

On its own, tabernak is used, roughly, like fuck or shit.
– Tabernak!
– Qu’est qu’il s’est passé??
– Mon ordi a planché

But it gets better: les sacres tend to be strung along together to make a long rage-filled sentence, like this example from wikipedia:
– Criss de calice de tabarnak d'osti de sacrament!!!

Furthermore, one can use en tabernak to describe two things

  1.  Someone is angry :
    Il est en tabernak! : He’s super pissed
  2.  In place of beaucoup :
    Il a pris la cocaïne en tabernak!
    : He took a shit-ton of coke
    Je t’aime en tabernak : I fucking love you
Euskara is fun!!: aditz trinkoak

The worst nightmare for any Euskara learner is the crazy quantity of verbs this languages has. Yes. Like a ton.

Some of them are very easy to conjugate (verb + auxiliary verb, done!), but, also, some very ancient verb forms remain to be learnt by heart. These are called “aditz trinkoak” or “synthetic verbs”.

The good news is that there’s a quite easy trick to learn and / or decypher them: part of the verb’s “name” is inside its conjugated forms. Stay with us, you’ll see it clearly in these examples:

Jakin (To know): Nik dakit (I know)                Guk genekien (We knew)
                             Zuk dakizu (You know)       Zuek zenekiten (You all knew)
                             Hark daki ((S)He knows)     Haiek zekiten (They knew)

Ibili (To walk): Ni nabil (I walk)                   Gu genbiltzan (We walked)
                        Zu zabiltza (You walk)      Zuek zenbiltzaten (You all walked)
                        Hura dabil ((S)He walks)     Haiek zebiltzan (They walked)

Eduki (To have): Nik daukat (I have)                Guk geneukan (We had)
                            Zuk daukazu (You have)     Zuek zeneukaten (You all had)
                            Hark dauka ((S)He has)       Haiek zeukaten (They had)

Eraman (To carry ): Nik daramat (I carry)        Guk generaman (We carried)
                    Zuk daramazu (You carry)   Zuek zeneramaten (You all carried)
                    Hark darama ((S)He carries)       Haiek zeramaten (They carried)

Are you seeing a pattern there? Of course some of them are irregular (like the one below), but you get it, right?? ^_~

Egon (To stay): Ni nago (I stay)                   Gu geunden (We stayed)
                          Zu zaude (You stay)           Zuek zeundeten (You all stayed)
                          Hura dago ((S)He stays)     Haiek zeuden (They stayed)

Spanish Vocabulary: El circo (The circus)

el circo: circus

el número/acto: act

la representación: performance

el domador: animal-tamer

amaestrar (un animal): to train an animal

el/la gimnasta: gymnast

el/la acróbata: acrobat

el/la trapecista: trapeze artist

la banda: band

el payaso: clow

el osito de peluche: stuffed bear

la jaula: barred cage

la fila/cola: line

hacer fila/cola: to stand in line

el boleto/ticket: ticket

la taquilla: ticket booth

el truco: stunt

el truco de magia: magic trick

el mago: magician

el malabarista: juggler


Minoritized languages moodboard: Chechen

Chechen ( Noxçiyn Mott / Нохчийн Мотт / نَاخچیین موٓتت / ნახჩიე მუოთთ) is a Northeast Caucasian language spoken in Chechnya and by the Chechen diaspora throughout Russia, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Georgia.

For anon

Colors in Albanian
  • Black: i zi
  • Blue: Blu
  • Brown: Kaf
  • Gray: Gri
  • Green: i/e Gjelbër [most commonly accepted] , i/e blertë, jeshil(e)             
  • Orange: Portokalli
  • Red: i kuq / e kuqe
  • White: i/e bardhë
  • Yellow: i/e verdhë  
  • Pink = rozë         
  • Violet/Purple: vjollcë/lejla               
  • Dark color: Ngjyrë e errët
  • Light color: Ngjyrë e hapur
  • Colors: Ngjyrat

These examples show how colors are used in Albanian. This is a good way to demonstrate how adjectives (colors) are used with nouns and verbs.

The sky is blue: Qielli është blu.

Your cat is white: Macja / maçoku juaj është e / i bardhë.

Black is his favorite color: E zeza është ngjyra e tij e preferuar.

Red is not his favorite color: E kuqja nuk është ngjyra e tij e preferuar.

She drives a yellow car: Ajo nget / drejton një makinë të verdhë.

I have black hair: Unë kam flokë të zeza.

Paris 18

I finished watching a bit of Roland Garros (a.k.a. the French Tennis Open) on the lawn of the Champ de Mars on giant screens in front of La Tour Eiffel, late on an afternoon. I needed some water, so I stopped into a tiny bistro with a cold drink refrigerator/case thing next to the bar/counter, near the Écoles Militaires métro stop. I went to buy a bottle of water and the man at the cash register thought he was being funny…

« C’est tout? »

« Oui. »

« C’est pour moi? »

« Non, j’ai soif. »

« Moi, j’ai soif aussi. »

I awkwardly laughed, paid, and left.

Монгол - Өнгө


Улаан//Красный //Red

Хар//Чёрный // Black

Ногоон//Зелёный// Green

Шар//Жёлтый// Yellow

Цэнхэр//Голубой // Light blue

Хөх//Синий // Blue

Цагаан//Белый // White

Бор//Коричневый// Brown

Саaрал//Серый// Gray


Sometimes I love the English language because it lets sentences like this exist-

If your Bob doesn’t give our Bob the bob that your Bob owes our Bob, our Bob is going to give your Bob a bob on the nose.

If you need an explanation, this is what it means-

If your Robert doesn’t give our Robert the money that your Robber owes our Robert, our Robert is going to give your Robert a punch on the nose.

And that isn’t even all the things that ‘bob’ can mean!

My friend, Bob the barber, specialises in giving people bobs. When he cuts your hair, he bobs around and in done in a jiffy. You get real value for your bob with Bob.

My friend, Robert the barber, specialises in giving people short haircuts where the hair hangs above the shoulders. When he cuts your hair, he movies around quickly and is done in a short amount of time. You get real value for your money with Robert.