la commons

Spanish Vocabulary - La historia y el museo
  • la arqueología = archaeology
  • la historia = history
    la historia = (long) story
    el cuento = (short) story
  • la leyenda = legend
  • el mito = myth
  • la mitología = mythology
  • el folclore = folklore
  • la costumbre = custom, tradition
  • la tradición = tradition
  • el pueblo = a people [in some cases it means “population” or “a town”]
  • la tribu = tribe
  • la civilización = civilization
  • la sociedad = society
  • la gente = people


  • el siglo = century
    el siglo XV [quince] = the 15th century
  • el milenio = millennium
    los milenios = millennia 
  • la era = era / age
  • la edad = age
  • el año = year
  • la década = decade
  • la cronología = chronology
  • el sitio = site / place
  • el reino = kingdom
  • el imperio = empire
  • el templo = temple
  • la ciudadela = citadel
  • el palacio = palace
  • la iglesia = church
  • el foro = forum
  • la biblioteca = library
  • el gimnasio = gymnasium / gym
  • el hospital = hospital
  • la universidad = university
  • el coliseo = colosseum
  • el estadio = stadium
  • la fragua = forge
  • la cantera = quarry
  • la cantería = stoneworking
  • la albañilería = masonry [related to el albañil which is is “bricklayer” or “construction worker”]
    la mampostería = masonry [related to el mampuesto which is more like “rough brick” used for stone walls and parapets etc]
  • la granja = farm
    la finca = farm [in the context of “farm” it’s something closer to “estate” or “plantation”… normally la finca is related to “real estate”]
  • la armería = armory
  • el arsenal = arsenal / storehouse
  • el almacén = warehouse [in modern context this would be “department store”, but it used to refer to storehouses and warehouses since almacenar means “to stockpile”]
  • el campo = countryside
  • la villa = villa / country estate [sometimes meaning “villa” as in a vacation home]
  • la panadería = bakery
  • el mercado = market
  • el bazar = bazaar
  • la tienda = shop [or in some cases “tent”]
  • la carnicería = butcher shop
  • el boticario = apothecary [today la botica or la farmacia for “pharmacy” are more common]
  • la sastrería = tailor’s shop
  • la herrería = blacksmith’s / foundry
    [specially related to iron and steel since it’s el hierro; la platería is “silversmith” etc]
  • la fábrica = factory
  • el astillero = shipyard
  • el taller = workshop
  • la presa = reservoir / dam
  • el tesoro = treasure / treasury
  • el banco = bank
  • la banca = banking
  • la tesorería = treasury
    el erario = public funds [sometimes called la Hacienda Pública]
    la Hacienda = treasury [more common today; this is like the ministry of finance or something like that]
  • el acueducto = aqueduct
  • la columna = column
  • la muralla = city wall / large defensive wall
  • la arena = arena / sand
  • el hipódromo = hippodrome / racetrack (for horses)
  • la piedra = stone
  • el metal = metal
  • el hierro = iron (Fe)
  • el estaño = tin (Sn)
    la hojalata = tin-plated
  • el cobre = copper (Cu)
  • el plomo = lead (Pb)
  • el mineral = mineral / ore
    el mineral de cobre = copper ore
    el mineral de hierro = iron ore
  • el carbón = coal
  • la aleación = alloy
  • el bronce = bronze
  • el latón = brass
  • el acero = steel
  • el vidrio = glass
  • el barro = clay
  • el oro = gold (Au)
  • la plata = silver (Ag)
  • la cerámica = pottery / ceramics
  • la Edad de Hielo / La Edad del Hielo = the Ice Age
  • la Edad de Piedra = the Stone Age
  • la Edad de Bronce / La Edad del Bronce = the Bronze Age
  • la Edad Dorada = Golden Age [antiquity; not to be confused with el Siglo de Oro]
  • el artefacto = artifact
  • la herramienta = tool
  • la riqueza = wealth
    las riquezas = riches
  • la pobreza = poverty
  • la guerra = war
  • la paz = peace
  • el ejército = army
  • la marina = navy / marina
    la armada = armada
    la flota = fleet (of ships)
  • la contabilidad = accounting
  • la agricultura = agriculture
  • el negocio = business
  • la ley = law
  • la corte = court
  • el arte = art
    las artes = the arts
    las bellas artes = the fine arts
  • la música = music
  • la ciencia = science
  • las matemáticas = mathematics
  • la astronomía = astronomy
  • el comercio = commerce / trade
  • la religión = religion
  • la filosofía = philosophy
  • la escritura = writing
  • el abecedario = alphabet
  • la cultura = culture


  • el arqueólogo = archaeologist (m)
    la arqueóloga = archaeologist (f)
  • el conservador = curator (m) [sometimes curador]
    la conservadora = curator (f) [sometimes curadora]
  • la exhibición = exhibit, display
  • la exposición = exhibit, display / exposition, exposé
  • el museo = museum
  • la estatua = statue
  • la figura de cera = wax figure
  • el retrato = portrait
  • la pirámide = pyramid
  • la tumba = tomb
    la sepultura = grave / tomb [more formal]
  • el ataúd = coffin
  • el sarcófago = sarcophagus
  • la momia = mummy
  • el dinosaurio = dinosaur
  • el esqueleto = skeleton
  • el remanente = remnant
  • los restos = remains
  • la cestería = basketweaving
    el cesto = basket
  • la artesanía = handcrafting, craftsmanship / craftwork, something made by an artisan
  • el artesano = artisan (m)
    la artesana = artisan (f)
  • la joyería = jewelry
  • la metalurgia = metallurgy
  • la exploración = exploration
  • la colonización = colonization
  • la conquista = conquest
  • la etapa = phase / age / period of time
  • el desarrollo = development
  • el apogeo = apogee / zenith / highest point
  • la caída = fall
  • el dios = god
    la diosa = goddess
    los dioses = gods
    las diosas = goddesses
    Dios = God
  • antiguo/a = ancient / former
    la Antigua Grecia = Ancient Greece
    la Antigua Roma = Ancient Rome
    el Antiguo Egipto = Ancient Egypt
  • la dinastía = dynasty
  • el legado = legacy
  • el gobierno = government


  • excavar = to dig / to excavate
  • descubrir = to discover / to uncover
  • aprender = to learn
  • investigar = to investigate
  • observar = to observe
  • enseñar = to teach / to show, to point out
  • inferir = to infer
  • suponer = to suppose
  • sugerir = to suggest
  • estar de acuerdo (con) = to be in agreement (with) / to agree (with)
  • debatir = to debate
  • construir = to build
  • destruir = to destroy
  • conquistar = to conquer
  • defender = to defend
  • vencer = to defeat
  • perder = to lose
  • emerger = to emerge
  • surgir = to arise / to come about / to spring up / to surge
  • llegar a ser = to come to be
  • enterrar = to bury
  • desterrar = to banish
  • prohibir = to forbid, to prohibit
  • permitir = to allow, to permit
  • castigar = to punish
  • sacrificar = to sacrifice
  • rezar = to pray
  • gobernar = to govern
  • reinar = to rule, to reign
  • celebrar = to celebrate
  • explorar = to explore
  • explotar = to exploit, to take advantage of / to explode, to blow up
  • aprovecharse de = to take advantage of
  • vender = to sell
  • comprar = to buy
  • forjar = to forge, to craft
  • hacer = to do / to make
  • crear = to create
  • yacer = to lie [said of places; as in “it lies upon the river”], to be located
  • vivir = to live
  • morir = to die
  • extinguirse = to die out / to go extinct
  • establecer(se) = to settle (down)
  • desaparecer = to disappear
  • estudiar = to study
  • leer = to read
  • encontrar = to find
  • buscar = to look for


  • el recurso = resource
  • la fuente = source (of information) / fountain, spring
  • la teoría = theory
  • la hipótesis = hypothesis
  • el análisis = analysis
  • la conclusión = conclusion
  • la investigación = investigation
  • la observación = observation
  • la prueba = proof
  • la evidencia = evidence
  • el método = method

MALACHITE BUTTERFLY
Siproeta stelenes

La Selve Biological Reserve, Costa Rica

The malachite has large wings that are black and brilliant green or yellow-green on the upperside and light brown and olive green on the underside. It is named for the mineral malachite, which is similar in color to the bright green on the butterfly’s wings. Typically, the wingspread is between 8.5 and 10 cm (3.3 and 3.9 in). The malachite is found throughout Central and northern South America, where it is one of the most common butterfly species. Source

©lauraquick

Small side note: el arte for “art”, but you don’t often see los artes for plural.

More often than not, you’ll see las artes which is feminine and plural.

I have some linguistic theories, but what you need to know is that el arte for “art” is masculine - el arte culinario “culinary art” or el arte moderno “modern art”

But las artes for plural is feminine (even if the adjective is plural); las bellas artes “fine arts” or las artes marciales “martial arts”


Typically, you’re only going to see el arte or las artes and las artes tends to be used for the classical arts or humanities as a broad umbrella term, while el arte is used for “art” and “artwork” and singular and masculine

Most people avoid using los artes because it’s just not very common, but the last time I saw los artes it was being used as “talent” because el arte can also be “skill” though most people are going to use el talento or la habilidad “ability”


The other work around that sometimes exists is using a specific term, like la culinaria is as common as el arte culinario… or you might see something like el karate es una de las artes marciales and then avoid having to think too hard about it.

It’s sometimes confusing for native speakers too, given words like el agua “water” which is technically feminine but takes a masculine article in singular in a lot of circumstances, but will still take feminine adjectives

Plurali “anomali”

A short post about the use of uncommon plurals:

The noun l’uovo (egg) is masculine at the singular but turns feminine at the plural: le uova (it ends in -a like the plural of neutral nouns in latin).
You might find a sentence like “inserire le uova ad uno ad uno“ (=to insert the eggs one by one), with “ad uno ad uno” (masculine) and the plural feminine of the noun (uova), that might look weird, but is correct: with “ad uno ad uno” we refer to the single egg, which is masculine (uovo).
This sentence has the same meaning of “inserire un uovo per volta” (to insert one egg at time), that is correct as well, and doesn’t sound too weird as the first example. 

The noun “carcere” (jail), like many others ending with -e, makes it difficult to define its gender. In the past, also the feminine “la carcere” (working as its feminine synonym “la prigione”), was pretty common too, but nowadays the correct (and most used) form is the masculine “il carcere”.
The plural is still feminine, “le carceri”, despite the -i at the end (usually common among masculine plurals). (X)

It works differently for singular masculine nouns like “osso” (bone) and “urlo” (yell/cry), because they have a double plural (one feminine and one masculine): ossa/ossi and urla/urli. This different ending is an help when you have to recognize the meaning of the noun: usually, when the plural ends in -a, it refers to “something human”, while it refers to animals or inanimated stuff when it ends in -i.
I’ll try to explain it better with a couple of examples: ossa = humans’ bones, ossi = animals’ bones (in food too); urla = humans’ cries, urli = animals’ cries (monkeys’, for example).
Other words like these are grido (=cry/yell, same as urlo), braccio, dito, ciglio, labbro. (X)

Common Route 5/10: Chain of Sorrow

Luca is in charge of Piccolino today. The church is again crowded with visitors today…

Keep reading

leslbian-yellow-sour-fruit  asked:

What is the difference between rostro y cara

They’re technically both synonymous but el rostro is really only used for people and it can also apply to your complexion and your facial expressions.

la cara is more common just in general, and it shows up in more phrases than rostro like cara a cara “face to face”, but it can also be “the front” of some objects like la cara del reloj “the face of the clock” or something like that


I tend to think of el rostro as more common when people are talking about lotion or things you’d put on your face, or it shows up more in poetry as “countenance” or “visage” while la cara is more like someone’s actual face

la cara is MUCH more common to see than el rostro but they’re synonyms

Two specific habits Michel’s picked up after working for Celene for so long: 

  • He’ll unconsciously match the timing of someone’s steps if he’s walking with them, as mirroring Celene’s steps exactly was one of those little details she liked for effect. He also prefers to stay a step or two behind so that he can quickly intervene if someone tries to attack from behind. Anyone that isn’t used to this is likely to get a strange start-stop pace if they try to let him catch up. 
  • Despite that, Michel generally insists on being the first person into a room. Not out of rudeness, but an impulse to check and make sure no one is waiting inside with an ambush. If, after that, he tunes out of a conversation, it’s because he’s reviewing all the potential exits, and obstacles that could help or hinder in a potential fight.