la cazavampiros

Spanish Vocabulary - Muertos, monstruos, y lo espantoso

In honor of the season, I’ll be supplying some spooky Spanish vocabulary for everyone.

  • la oscuridad = darkness
  • las tinieblas = darkness / evil / “the depths” [more literary or euphemistic of what “darkness” can represent]
  • la sombra = shade, shadow
  • la pesadilla = nightmare
  • la calabaza = pumpkin, gourd
  • el diablo = devil
  • el demonio = demon, devil
  • el monstruo = monster
  • la criatura = creature
  • la bestia = beast
  • la bruja / el brujo = witch / wizard (male witch) [most commonly la bruja]
  • el mago / la maga = mage, magician, witch/wizard
  • la brujería = witchcraft
  • la caldera = cauldron
  • el hechicero / la hechicera = sorcerer, sorceress
  • el hechizo = (magical) spell
  • el maleficio = curse / hex
  • el encanto = charm
  • la poción = potion
  • la escoba = broom
  • el aquelarre = coven of witches
  • embrujado/a = haunted / bewitched
  • la magia = magic
  • mágico/a = magic(al)
  • la quimera = illusion, fantasy, mirage [or a “chimera” in the Greek monster sense]
  • el hombre lobo = werewolf [lit. “man-wolf”, sometimes seen as mujer lobo or mujer loba for a female werewolf, though hombre lobo is the default]
  • el esqueleto = skeleton
  • el cadáver = cadaver, dead body
  • cadavérico/a = ghastly, deathly pale, gaunt, looking like death
  • el cuerpo = body / corpse
  • corporal = corporeal / of or relating to the body
  • el hueso = bone
  • el ataúd = coffin / casket
  • el féretro = coffin / casket
  • la cadena = chain
  • la lápida = tombstone
  • el camposanto = graveyard
  • el cementerio = cemetery
  • el vampiro = vampire
  • el / la cazavampiros = vampire hunter / vampire slayer
  • el cazador, la cazadora = hunter (or huntress)
  • el murciélago = bat [sometimes spelled murciégalo]
  • el / la chupasangre = blood-sucker [lit. “sucks blood”]
  • la araña = spider
  • la telaraña = spiderweb, cobweb
  • el espantapájaros = scarecrow
  • el payaso = clown
  • la sirena = mermaid / Siren [as in the Greek monster; also a “siren” in the sense of an alarm or a sound that indicates danger]
  • la Parca / la Muerte = Grim Reaper / Death
  • la hoz = sickle
  • la guadaña = scythe
  • el jinete sin cabeza = Headless Horseman
  • el sabueso = hound, large dog, hunting dog
  • el dragón = dragon
  • el hada, la hada, las hadas = fairy, fairies
  • el hado = fate
  • la ninfa = nymph
  • el dios, la diosa = god, goddess
  • (el) Dios = God
  • el rey = king
  • la reina = queen
  • el príncipe = prince
  • la princesa = princess
  • la muerte = death
  • la vida = life
  • los vivos = the living
  • los muertos = the dead
  • el / la zombi, los zombis = zombie, zombies [las zombis would be “exclusively female zombies”]
  • el / la mortal = mortal, human being
  • mortal = deadly
  • fatal = fatal, deadly / terrible, awful, very sick
  • enfermo/a = sick, ill
  • llorón, llorona = weepy / crybaby / whiner
  • la Llorona = the Wailing Woman [similar to a Latin American version of a “banshee”]
  • el fantasma = ghost
  • fantasmal = ghostly, creepy, eerie
  • el espíritu = spirit
  • el poltergeist / el espíritu burlón = poltergeist [German loanword] / mischievous spirit
  • el / la médium = psychic medium
  • el / la vidente = seer
  • el / la clarividente = clairvoyant
  • el / la espiritista = ghost whisperer / medium
  • el duende = mischievous spirit / gnome / elf
  • el azote = scourge [either in the sense of azotar “to whip”, or “a cause of suffering”]
  • la plaga = plague
  • la peste = pestilence / disease
  • el sufrimiento = suffering
  • el pavor = dread / intense fear
  • la sorpresa = surprise
  • sorprendido/a = surprised
  • sorprendente = surprising
  • el espanto = terror
  • espantoso/a = frightening, terrifying
  • el asombro = astonishment, surprise
  • asombroso/a = astonishing, amazing, causing surprise
  • alucinado/a = staggering, slack-jawed / dazed, delusional / hallucinating
  • alucinante = amazing, awesome / hallucinatory, causes hallucinations
  • el susto = a fright, a jump (from fright) 
  • el mal = evil
  • los malos = “the bad guys”
  • mal, malo/a (adj) = bad, evil
  • mal (adv) = badly
  • la malicia = malice
  • malicioso/a = malicious
  • malvado/a = wicked, evil, twisted
  • malévolo/a = malevolent, wishing ill, with bad intentions
  • el bien = good (as in a concept of morality) / good(s), item
  • los buenos = “the good guys”
  • buen, bueno/a (adj) = good, kind
  • bien (adv) = well
  • benévolo/a = benevolent, wishing well, with good intentions
  • retorcido/a = twisted, warped
  • loco/a = crazy
  • enloquecido/a = crazed, mad, driven mad
  • desquiciado/a = unhinged, deranged
  • peludo/a = hairy
  • velludo/a = fuzzy
  • salvaje = savage / wild
  • la garra = claw
  • el colmillo = fang
  • feroz = ferocious
  • atroz = atrocious, monstrous, despicable
  • espeluznante = blood-curdling, hair-raising, spine-tingling
  • horripilante = hair-raising, causing the hair to stand on end
  • el asesino, la asesina = murderer, murderess, killer
  • el asesinato = the act of murder
  • el homicido = homicide
  • homicida = homicidal
  • el / la psicópata = psycho(path)
  • el / la compinche = accomplice
  • el / la lacayo = lackey, servant [I’ve never seen lacaya so I assume it’s always lacayo]
  • el perro faldero = lap dog
  • el / la testigo = a witness [the word “testiga” is technically incorrect; it’s always testigo regardless of gender]
  • el masacre = massacre
  • la matanza = slaughter, bloodshed, massacre
  • el derramamiento = bloodshed [literary; it literally means “the spilling of”]
  • la herida = a wound / an injury
  • la carne = meat / flesh
  • la carnicería = carnage / butchery
  • la sangre = blood
  • sangriento/a = bloody, violent
  • sanguinario/a = bloodthirsty
  • repugnante = gross, disgusting, repugnant
  • asqueroso/a = gross, disgusting, nauseating
  • los escalofríos = chills / goosebumps
  • escalofriante = chilling / causing goosebumps
  • fuerte = strong / loud
  • débil = weak
  • pálido/a = pale, pallid
  • oscuro/a = dark
  • claro/a = clear, bright
  • grotesco/a = grotesque
  • raro/a = strange, odd, weird
  • abrumador(a) = daunting, frightening, overwhelming, oppressive
  • extraño/a = strange
  • el extraño, la extraña = stranger
  • desconocido/a = unknown
  • el desconocido, la desconocida = unknown person, stranger
  • temeroso/a = fearful, timid / frightening, scary
  • medroso/a = fearful, timid / frightening, scary
  • miedoso/a = someone easily frightened, cowardly
  • cobarde = coward
  • la cobardía = cowardice
  • podrido/a = rotten, putrid, decomposed
  • agudo/a = sharp
  • desafilado/a = dull, blunt
  • puntiagudo/a = pointy, sharp, pointed
  • perdido/a = lost
  • la selva = forest
  • el bosque = woods / forest
  • la raíz = root
  • la montaña = mountain
  • el pantano = swamp
  • pantonoso/a = swampy / murky / unclear / a place with squishy ground
  • la ciénaga = bog / marsh / swamp
  • el lodo = mud
  • lodoso/a = muddy
  • el barro = mud
  • la arcilla = clay
  • la nube = cloud
  • la niebla = fog
  • la neblina = fog, haze, mist
  • neblinoso/a = foggy, hazy
  • el grito = a scream
  • el aullido = a howl / a scream
  • el chillido = a scream / a shriek
  • el llanto = wailing / sobbing / crying
  • el gemido = a moan / a wail
  • triste = sad
  • enojado/a = angry
  • alterado/a = upset
  • furioso/a = furious
  • arrepentido/a = remorseful / sorry
  • feliz = happy
  • contento/a = happy
  • el pandemonio = pandemonium
  • el pánico = panic
  • caótico/a = chaotic
  • el caos = chaos
  • el Inframundo = the Underworld

Verbos

  • asustar = to startle / to scare / to frighten [having to do with the idea of “jumping” from fright]
  • tener miedo (a algo/alguien) = to be afraid of (someone / something)
  • tener miedo a + infinitivo = to be afraid to (do something)
  • dar miedo = to scare
  • dar(le) asco = to disgust (someone) [lit. “to give someone disgust”]
  • amenazar = to threaten / to menace
  • aterrorizar = to terrify
  • horrorizar = to horrify
  • espantar = to frighten
  • horripilar(se) = to make the hair stand on end
  • burlarse de (algo / alguien) = to make fun of (someone/something)
  • mofarse de (algo / alguien) = to mock (someone / something)
  • reírse de (algo / alguien) = to laugh at (someone / something)
  • seguir = to follow
  • perseguir = to pursue, to chase
  • cazar = to hunt
  • acosar = to stalk, to harass, to pursue relentlessly
  • crear = to create
  • inventar = to invent
  • hacer = to do / to make
  • deshacer = to get rid of, to unmake, to undo
  • deshacer(se) = to melt away, to dissipate, to become ruined
  • quebrar = to break
  • romper = to break
  • enterrar = to bury
  • desenterrar = to dig up / to exhume
  • tener hambre = to be hungry
  • tener sed = to be thirsty
  • tener sueño = to be tired
  • dormir = to sleep
  • soñar = to dream
  • soñar con (algo / alguien) = to dream of (something / someone)
  • devorar = to devour
  • destrozar = to rip apart, to tear up, to destroy 
  • destruir = to destroy
  • matar = to kill
  • aniquilar = to annihilate, to wipe out, to destroy
  • cosechar = to harvest
  • segar = to reap
  • perderse = to get lost / to be lost
  • lastimar = to hurt
  • herir = to injure
  • gritar = to scream
  • dar gritos / dar voces = to scream / to cry out
  • llorar = to cry
  • gemir = to moan / to wail
  • chillar = to shriek / to screech
  • aullir = to howl
  • compadecer = to pity
  • arrepentirse = to regret / to feel remorse
  • lamentar = to lament / to feel bad / to cry
  • cundir el pánico = for panic to spread
  • estar vivo/a = to be alive
  • estar muerto/a = to be dead
  • estar de luto = to be in mourning

Halloween

  • los dulces = sweets / candy [a general and broad term, los dulces can refer to anything sweet, including pastries or cookies or cakes]
  • los caramelos = sweets / candy [more specialized but a catch-all for candy since caramelo refers to “caramelized sugar”]
  • la golosina = candy
  • las chuches, la chuchería = candies
  • el azúcar = sugar
  • el maní / el cacahuete = peanut
  • el chocolate = chocolate
  • la chocolatina = chocolate bar / candy with chocolate
  • el envoltorio / la envoltura = wrapper / wrapping
  • el papel(ito) del dulce / el papel(ito) del caramelo = candy wrapper
  • la paja = straw
  • el heno = hay
  • el maíz = corn
  • el laberinto = maze / labyrinth
  • la casa embrujada = haunted house
  • el fuego fatuo = will-o-wisp / [lights that can be seen but quickly disappear as if they were ghosts or spirits]
  • la broma = prank / practical joke
  • la travesura = mischief
  • travieso/a = mischievous
  • la calabaza de Halloween = (carved) pumpkin for Halloween
  • la lámpara de calabaza = “pumpkin lamp” / jack-o’-lantern [a carved pumpkin with a light inside it]
  • el disfraz = costume / disguise
  • disfrazado/a = disguised / in costume
  • disfrazarse de (algo / alguien) = to dress up like (something / someone)
  • truco o trato = trick-or-treat [there are SO many regionalisms for this… literally this is “trick or treat”, but certain countries say different things]
  • dulce = sweet
  • salado/a = salty
  • agrio/a = sour
  • amargo/a = bitter
  • picante = spicy
  • agridulce = bittersweet / sweet-and-sour

El Día de los Muertos

  • El Día de los Muertos / El Día de los Difuntos = “Day of the Dead” (Nov. 2)
  • los dulces / los caramelos = candy
  • el altar = altar
  • la ofrenda = offering
  • la danza de los viejitos = “the dance of the old people”
  • la máscara = mask
  • el copal = incense [a special type of incense in Mexico and Latin America made from tree resin since before the Spaniards came]
  • la flor = flower
  • el cempasúchil / el sempasúchil / el zempasúchil = marigold / Mexican or Aztec margiold [coming from Nahuatl it means “twenty-flower”]
  • la flor de los muertos = marigold / “the flower of the dead”
  • el pan de los muertos = “bread of the dead”
  • el sarape / el zarape = a special Mexican blanket/shawl/poncho made with many different colors
  • la guitarra = guitar
  • el mole = mole; a South American mix of chocolate, peanuts, and chile peppers
  • el ataúd / el féretro = coffin / casket / grave
  • la tumba = grave / tomb
  • el panteón = a family crypt / mausoleum / vault [or “pantheon” in the sense of “a group of gods”]
  • el mausoleo = mausoleum 
  • la sepultura = grave / final resting place / tomb / 
  • el entierro = burial
  • fallecer = to die / to perish / to pass away
  • fallecido/a = dead, deceased
  • el fallecido, la fallecido = the departed (person)
  • el difunto, la difunta = a deceased person / “the late ___”
  • la última morada = “the final dwelling” / the afterlife
  • el más allá = the afterlife [lit. “the more over there”]
  • la calavera = skull
  • la calavera de dulce / la calavera de azúcar = sugar skull
  • la (Calavera) Catrina = a famous figure of a woman skeleton in European dress, culturally very famous because of the Spanish influence onto the native cultures of Latin America, but also represents death not caring about who it takes or when
  • el alfeñique = the art of creating figures or things with sugar / sugar figure
  • el maquillaje = makeup / cosmetics
  • la mariposa = butterfly [butterflies are symbols of death / resurrection, and in some places, the soul]
  • el murciélago / el murciégalo = bat [bats in Maya / Aztec mythology are linked to death]
  • la cruz = cross
  • el retrato = portrait
  • el cirio / la vela = candle [el cirio is a special type of candle used for more religious purposes]
  • la alabanza = praise / a Catholic hymn
  • el cielo = Heaven [or “sky”]
  • el paraíso = paradise / heaven
  • las almas / ánimas del Purgatorio = souls of Purgatory
  • los angelitos = the souls of those who died as babies [lit. “little angels”]
  • El Día de Muertos Chiquitos = “the Day of the Dead Little Ones” (Nov. 1)
  • La Noche de Duelo = “the Night of Mourning/Pain” (Nov. 1)
  • (El Día de) Todos (los) Santos = All Saints’ Day [has many names: Día de los Inocentes “day of the innocents”, La Conmemoración de los Fieles Difuntos “the commemoration of the loyal deceased”, and of course… El Día de los Muertos “Day of the Dead”]
  • Xolotl = a god associated with death who helped souls on their way to their final resting place in various myths
  • Xibalbá = “the hidden place” or “the place of fright”; the Maya Underworld 
  • Tlalocán = “the place of Tlaloc”, where Tlaloc is a rain/thunder deity. In some areas, Tlalocán is considered the final resting place for souls who have died due to natural disasters
  • Mictlán = the Underworld (in general); a part of the Underworld ruled by Mictlantecuhtli and his wife Mictecacihuatl, who are the King and Queen of the Underworld

There are so many regionalisms involved in the lists of Halloween and Day of the Dead, that I’m 100% sure I’ve missed important things or given one particular region’s words and not another’s, so please keep that in mind.

youtube

@josswhedon @RealSMG @elizadushku The big fight !!! …Oh…wait… WERE’S MY UBERVAMPS ??? #BehindTheScenes