Astro reaction to their foreign crush trying to speak Korean.

Hello there sunshines! I come here again with another reaction, requested by some *ekhem* mysterious anon.

 Yes….so mysterious….hmm…… -Editor Choi


This baby would die laughing (r.i.p.). He would be both super happy, hearing your voice saying Korean words, and amused by your strange pronunciation. Sanha would feel bad for laughing, but he couldn’t help it. Besides, he’s a child, he can’t with feelings. Save him.


Binnie would be pleasantly surprised, his eyes widening with joy. He has wanted to teach you Korean for quite some time, but he was too shy to propose that. Now that you started yourself, he thought about it as his way to your heart. Calm and cute teacher is irresistible right? Lol.


Dongmin would find it very charming and cute; you being a foreigner and trying to speak his native language. He would fall for you even more and would praise you for your efforts. As he likes to learn new languages too, he would love to teach you Korean and get close to you, thanks to that.


Jinjin would feel honored to be one of the reasons for you to learn Korean, even if he was the smallest one. He would complement you a lot and help you correct your mistakes, patiently, making sure you always enjoy learning.


Minhyuk would be very surprised to hear his crush try to pronounce some basic Korean expressions. His heart would do a back flip with excitement. He wouldn’t stop smiling as he would see that as an opportunity to get closer to you, maybe by cutely making fun of your mistakes.


MyungDuck would love it. He would think that you are trying to speak Korean to impress him, so he would shower you with complements and aegyo. From then on he would try to speak Korean to you, slowly and carefully, to help you learn it.

The Signs as Foreign Words

Aries: Jayus (n.) A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh. (Indonesian)
Gigil (n.) The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute. (Tagalog)
Tsundoku (n.) (積ん読) Buying books and not reading them; letting books pile up unread on shelves, floors or nightstands. (Japanese)
Cancer: Mångata (n.) “Moon-road”; The road-like reflection of the moon on water. (Swedish)
Sareureuk (adv.) (사르륵) Describes the sound and motion of snowflakes slowly melting in a warmer temperature or under the morning sunshine. (Korean)
Wabi-sabi (n.) (侘寂) The discovery of beauty in imperfection; the acceptance of the cycle of life and death. (Japanese)
Sillage (n.) The scent that lingers in air, the trail left in water, the impression left in space after someone or something has been and gone; the trace of someone’s perfume. (French)
Gurfa (n.) The amount of water that can be held in one hand. (Arabic)
Fernweh (n.) “Farsickness”; A crave for travel, missing a place you’ve never been. (German)
Rimhjim (n.) A light, tapping sound produced by the series of raindrops rapidly falling and hitting onto a surface. (Hindi)
Yūgen (n.) (幽玄) An awareness of the universe that triggers emotional responses too deep and mysterious for words. (Japanese)
Nefelibata (n.) lit. “Cloud-walker”; One who lives in the clouds of their own imagination and dreams. (Spanish)

anonymous asked:

hi! I'm going to a concert and want to make a sign that says: (name), you are my sunshine -- but i dont want to be informal/inaccurate/rude -- what would you recommend? These are the variations i know/found: 넌 내 / 당신은 나의 행복입니다 당신은 나의 햇빛입니다 당신은 나의 태양입니다 Thank you for all the help you give!!

Hello! I don’t usually do translations. I might be able to give you some pointers, but I’m not sure what the exact translation of that phrase would be in Korean since direct translation might not have the same connotation. However, 햇빛 is Korean for sunshine (while 행복 is happiness and 태양 is sun). While I don’t know if “you are my sunshine” is a commonly used phrase in Korean, I think saying someone is your sunshine would likely have a positive meaning.

If I were you, I would avoid using 당신 since it’s a little formal and intimate. While in everyday life, you wouldn’t speak to a stranger in 반말 (using informal words like 넌/내), I have seen people using 반말 in banners or signs for K-pop concerts, so it seems to be more acceptable as a cute banner than it is in actual verbal interactions with people.

As for “my,” 나의 or 내 would be fine, although 내 sounds a bit more colloquial.

Since you will be using less formal speech on your sign, I suggest using (noun)+(이)다 or (noun)+(이)야 instead of 입니다.

Lastly, it would probably be better to directly use the singer’s name with a topic marker instead of their name plus “you.” This might depend on the singer, but if it’s a K-pop idol, I think it would be reasonable to use name (or name + 오빠/언니)은/는 내/나의 (noun)+(이)다/(이)야. -(이)다 is the plain form, which is used when the audience is unknown or for things like journal writing and articles, while -(이)야 is 반말 and would likely sound less formal than -(이)다, although it should be fine to use on a sign for a K-pop concert. Remember that if the name/noun ends in a consonant sound, you should use the topic marker -은 and -이다 or -이야, and if the name/noun ends in a vowel sound, you should use the topic marker -는 and -다 or -야. Here are some examples: 민호 오빠는 내 햇빛이다. 서현 언니는 내 햇빛이야. 민석은 내 햇빛이다.

So while I can’t tell you with absolute certainty that this is the best way to say “you are my sunshine” in Korean, I hope that some of these tips will help you out in your sign-making. Let me know if you have any more questions!