korean express

Exclamations in Korean~

Exclamations help us express a range of subtleties from surprise to curiosity! Today let’s learn some of these exclamatory phrases in Korean!~

*remember to try and sound out each word before peeking at the romanization!~

헐! (heol!) what! Omg!
헉! (heok!) OMG
아싸! (ah ssa!) yes!!
대박! (dae bak!) awesome!
우와! (oo wa!) wowww!!!
참! (cham!) by the way!
아! (ah!) ouch! or by the way!
어? (eo?) huh?
네? (nae?) yes?
진짜?! (jin jja?!) for real?! seriously?!
그래요? (geu rae yo?) is that so? really?

Hope this helps and happy studying!~

170718 real__pcy Instagram Update: 와우..#ㅇㅅㅇㅅ#ㅇㅅㅇㄹ
real__pcy : Wow.. #AsExpectedEXO #As Expected EXO-L’s

[t/n: * ㅇㅅㅇ is a common emoticon to express shock/surprise, it’s supposedly resembles a facial expression.
** The Korean term “ 역시 (abbrev ㅇㅅ in short for "As expected” (note the first consonant)
EXO’s hangul name also begins with ㅇㅅ : 엑소 (note the first consonant)
“ㄹ” is the hangul equivalent of the sound “L” in english, hence ㅇㅅㄹ would mean EXO-L!]

Translation by Soojung @ fyeah-chanyeol
(Please take out with full credits)

N 뺨치다

I’ve shocked quite a few Koreans by using this expression.  If you want to impress a native speaker, whip 뺨치다 out for a spin.  The first time I heard it, I was as confused as poor Amber is below.

On its own, 뺨치다 means to slap someone on the cheek, but when paired with a noun, 뺨치다 takes on a comparative meaning.  If I say about a friend that she 머라이어 캐리 뺨치게 노래를 잘 한다, I’m saying that my friend sings as well as, or even better than, Mariah Carey.

우리 동생은 김태희 뺨치게 예뻐요.  My little sister is prettier than Kim Tae Hee.

진우 씨는 요리사 뺨치게 요리를 잘 해요.  Jin-woo cooks as well as a professional chef.

채영은 연예인 뺨치게 인기가 많아요.  Chae-young is more popular than a celebrity.

저는 원어민 뺨치게 한국어를 유창하게 하고 싶어요! I want to speak Korean better than a native speaker!


[170529] exo-l official website update

“EXO-L give me pizza recommendations I’m hungry ㅜ ㅅ ㅜ”

“I thought you were on chicken’s side but you are the pizza doctors*… I ordered a large one. Hahahahahahaha I couldn’t come here because I was busy preparing many things so I can look great for exo-l’s at our concert. I missed you.”

*korean expression: you know so much about it

**everything is in banmal and sounds very friendly and intimate, especially the last sentence

trans cr. kimjoninis

염두 (noun)

What do you have in mind? Today’s @WotD is 염두. The 한자 for this word is, 생각할 (to think,thought) 념 念 + 머리 (head) 두 頭.

It has two meanings:
 (1) 생각의 시초 - The very first moment, an inception of thought
 (2) 마음 속 - Inner mind, inside your head, etc. 

This word is often used in the expression, “염두에 두다” and “염두에 없다.” 염두에 두다 takes the verb 두다 (to place) and used ‘에,’ the preposition “at” (Some of you may know it as the “location marker”). 염두에 두다 would mean, 'keep in mind’ or 'consider.’ 염두에 없다, on the other hand, would roughly mean, 'it doesn’t cross someone’s mind.' 

While this feels like an advanced term, it’s sprinkled in Korean literature and conversations surprisingly often. I’d advise you to look up some examples today, on your own ;), and try to imitate what you find.

Here are some prompts to utilize after your research: 

  • What have you kept in mind and why? 
  • What has happened, that you didn’t think would happen? 
  • Is there a saying that you hold dearly? 

 FYI: Koreans misuse this word as 염두하다. 염두+하다 is an incorrect usage of 염두; so stay away from saying “염두 해 두다” :)

Oops, bought more books… thanks to @nocturnalinseoul for the 빈도별 토픽 recommendation! That was the only book I was actually looking for, but while I was searching for it on the shelves, my boyfriend picked up the idiomatic expressions book, flipped through it, and said that it actually had a ton of really good expressions that he and other Koreans use frequently. Sometimes it’s hard to know when certain phrases like that are up-to-date and actually well used or not, but this book got his seal of approval, so I just had to buy it as well :) I’ll do reviews for both of these once I dig into them a bit~

♡ " WANT TO" IN KOREAN. (~고 싶다)

°ㅇ In korean, to express that you want to do something, you just need to add its conjugated form ~고 싶어요 to verbs!

Many of you probably know the word “보고싶다” which means “i miss u/to miss someone”
comes from the verb 보다 (to see)
보고싶다 = want to see
See that?🤷

So basically,
보고싶다 is the desire to see someone/something
나는 너를 보고싶어요
= I miss you/want to see you

Let’s see some examples!😄

춤추다 (to dance)
춤추다 remove
춤추+고 싶어요
= 춤추고 싶어요, want to dance!

노래하다 (to sing)
노래하다 remove
노래하+고 싶어요
= 노래하고 싶어요, want to sing!

쉬다 (to rest)
쉬다 remove
+고 싶어요
= 쉬고 싶어요, want to rest!

물어보다 (to ask)
물어보다 remove
물어보+ 싶어요
= 물어보고 싶어요, want to ask!

°ㅇ sentences examples :

라면을 먹고 싶어요
- i want to eat ramen

영화를 보고 싶어요
- i want to see a movie

자고 싶어요
- i want to sleep

어디에 가고 싶어요?
- where do you want to go?

BUT!🙅 now let’s see its negative form : ~고 싶지 않아요

when it comes to negative form, it works the same way as it would with every other verbs, you just have to add ~지 않아요 so ~고 싶다 becomes ~고 싶지 않아요 !

should we see some examples? yes!

공부하다 (to study)
공부하 remove
공부하+고 싶지 않아요
= 공부하지 않아요, don’t want to study

울다 (to cry)
울다 remove
+고 싶지 않아요
= 울고 싶지 않아요, don’t want to cry

일어나다 (to get up)
일어나다 remove
일어나+고 싶지 않아요
= 일어나고 싶지 않아요, don’t want to get up

for the love of god don’t ever use Chinese characters if u don’t appreciate our culture at all…. it’s so infuriating idc if u know what it means lol it doesn’t justify ur use of our language it doesn’t hide the fact tht u’re only using it because it looks Oriental And Cool™. nvr understood the whole yin yang trend and the shirts with chinese characters trend lol u white ppl and ur ugly trends. ur so-called knowledge of Chinese culture is probably just knowing who Bruce Lee n Jackie Chan are lmao,,,, and tht we eat rice as staple food n have strict parents n study everyday n have small eyes. yup dem basic stereotypes,, mhm

bet yall white people rushin to cover up ur western-centric views of us Chinese n deeming it as ur so-called knowledge of our culture,,, so u can proceed to use our culture as ur aesthetic haha

basically dont ever use another language as ur aesthetic without trying to appreciate their culture it is v demeaning and belittles their entire history. languages r integral to a race’s culture AND history, hence dont ever be insensitive abt it lol

New Korean slang just invented! 새로운 한국 속어

  I was sitting with my friend bored, and we decided that there are somethings in English that we cannot translate into Korean. So we sat down and had a long think about it.  

Pronunciation of difficult slang is in [발음] :)

please re blog this because NO KOREAN uses this yet! Actually NO KOREAN except for my closest friends use this slang so please please share with your Korean friends too! I would like to see AOA use the phrase 큐섹! :)

Here are the new slang!

Cute and sexy -큐섹하다  큐트(귀엽다) + 섹시하다 (to be sexy)

Adj: 큐섹한 Adv: 큐섹하게 Noun: 큐섹함

e.g 오늘은 큐섹한 원피스를 샀어요.

큐못남 [큐몬남]- Cute but Ugly boy  (귀엽다+못생긴 + 남자)

큐못녀 [큐몬녀] - Cut but ugly girl  (귀엽다+못생긴 + 여자)

큐핫남 [큐한남]  - Cute and sexy boy (귀엽다 + 핫 (완전 섹시한) 남자)

큐핫녀 [큐한녀]  - Cute and sexy girl (귀엽다 + 핫 (완전 섹시한) 여자)

섹똑하다  - Sexy and smart (섹시하다 + 똑똑하다)

배피다 - To be hungry and tired (배고프다 + 피곤하다)

온괴자 - A cyber bully  (온라인 + 괴롭히다)

온괴하다 - To cyber bully (온라인 + 괴롭히다)

늦온남 /늦온녀 - Someone who comes online late and makes bad excuses  (늦게 + 온라인 + 남/녀)

늦온되다 - To be late online and  start making excuses

라소되지 -  A greedy person who eats just ramen and soju all day (라면+소주+되지)

라소먹다 - To eat ramen with soju (라면 + 소주 + 먹다)

헤어진크림 먹다 - to eat at icecream after a break up (헤어지다 + 아이스크림 +먹다)

듣싫노래 [듣실노래] A song that is on your playlist that you no longer listen to.

(듣기 싫다 + 노래)

영대왕 - Someone who speaks English like a native (영어 + 대왕)

한대왕 - Someone who speaks Korean like a native (한국어 + 대왕)

노대왕 - Someone who sings really well (노래 + 대왕)

게임대왕 - Someone who has amazing gaming skills (게임+대왕)

한쁜억 - Someone who speaks Korean with a bad accent (한국 + 나쁜 + 억양)

한잘억 - Someone who speaks Korean with a good accent (한국+ 잘 + 억양)

한원남/ 녀 - A guy/girl who wants to be Korean (한국 + 원나비 (되고 싶은) +남/녀) 

일원남/녀 can also be used

케중남/녀 - A guy/girl who is addicted to K-pop  (케이팝 + 중독 + 남/녀)  

메중녀/남 - A girl/guy who is addicted to makeup (메이컵 +중독 +남/녀

싫걸남친 [실걸람친] - A boyfriend who does the things that his girlfriend hates (싫어하는걸+남자 친구)

싫걸여친[실걸려친] - A girlfriend who does the things that her boyfriend hates (싫어하는걸 + 여친) 

여친못하다 -To not understand your girlfriend (여자친구 + 못하다)

남친못하다 - To not understand your boyfriend (남자친구+못하다)

첨만얼- someone’s face that you meet the first time(처음 만난 + 얼굴)

첨만얼 보다 - To see someone’s face for the first time.( 처음 만난 얼굴 + 보다)

악데몽[앙데몽] - A really bad date (악몽+ 데이트 = 악(데이트)몽)

좋데꿈 - A really nice / amazing date (좋은 꿈 + 데이트 = 좋(데이트)꿈)

쌤개 - Teachers pet (선생님 + 개)

불합남/녀 [불함남/녀] - A boy/girl with the lowest grades (불합격하다 + 남/녀)

짱님 - The best teacher (선생님+짱)

숙까먹다 - To forget your homework (숙제+까먹다)

비커플 - A couple who are dating secretly (비밀+커플)

몰연애하다 - to date secretly (몰래+연애하다)

빌애인 [비래인] - Secret lover (비밀+애인)

올친지애 - A lover who you were friends with for a long time before you dated them,  and have just started dating them today. ( 오랫동안 + 친구  + 지금+ 애인)

속어들은 많이 이용하시길 바랍니다. We hope you use these slang words al ot !

속어는 강태빈(Christian Kmachni)과 구아영 (Eden Nkukulu)에 의해 복제되었다.

Tomitake: the weather is so good~ ☀ I’m off to the shooting

Today Korean expression #0018

오늘은 날씨가 정말 습해요.
잔디가 다 말랐어요.
잔디가 다 죽어가고 있어요.
물이 한 방울도 없어요.

Today is very humid.
The grass is all dried up.
The grass is dying.
There is not even a drop of water.

o-neu-reun nal-ssi-ga jeong-mal seu-pae-yo.
jan-di-ga da mal-la-sseo-yo.
jan-di-ga da ju-geo-ga-go i-sseo-yo.
mu-ri han bang-ul-do eop-seo-yo.

Korean Expression: 배가 아프다

In English, we say that one turns green with jealousy.  In Korean, jealousy gives you a stomachache.

배가 아프다 is an idiomatic way to express your jealousy of someone’s success, happiness, or good luck.  This expression is only used in reference to someone who is close to you such as a family member or a friend.  Implied in 배가 아프다 is the notion that you feel that that person does not deserve their good fortune; in this sense, 배가 아프다 can be a bit of a petty thing to say about someone’s success, so use this expression wisely.


가: 다음 달에 제니 씨가 결혼한다던데…  

나: 그 얘기하지 마. 생각만 해도 배가 아파.

가: 서우 씨가 승진했다고 축하할 일인데 왠지 기분이 좀 그래요.

나:  배가 아픈가 봐요.

친구가 잘 되니까 배가 아픈 적이 있습니까?