



A poetic and artful umbrella, Komorebi is based on a Japanese expression that approximately translates to “sunshine filtering through foliage.”
A poetic and artful umbrella, Komorebi is based on a Japanese expression that approximately translates to “sunshine filtering through foliage.”
(noun) In our list of untranslatable words, the Japanese word, komorebi is defined as the effect caused by the filtering of the sunshine by the trees. The shadow created on the ground or even in your curtains describes this everyday beauty. It is the interplay of the aesthetics between the shadows and the leaves, and the shape of nature’s wisest earthly existence: trees. To equate the powerful beauty projected by this word with “sunbeam” or “sunshine” would be an injustice to nature’s landscape.
exploring komorebi with katie 🌱🐱✨
© Komorebi DO NOT EDIT
this is komorebi 🌱 meaning sunlight filtering through the trees. it is a rainy forest town 🌧🎏 it would be lovely if any of ya’ll would visit my dream town 😊 my dream address is 5C00-0060-2795! enjoy your stay at komorebi 🍃
Komorebi | 5C00-0060-2795 | @tinyoak
komorebi 木漏れ日
How can we, when presented with such, ever believe in anything other than magic? We are surrounded by it, saturated in its glow.
rainy evening 🌧
© Komorebi DO NOT EDIT
cafuné - brazilian portuguese: the act of running one’s fingers, gently but deeply, through someone else’s hair
積ん読 (tsundoku) - japanese: the act of leaving a book unread after buying it, typically piled up together with other such unread books
木漏れ日 (komorebi) - japanese: sunlight filtering through the trees
mångata - swedish: the roadlike reflection of moonlight on water
verklempt - yiddish: a person who is too emotional to speak
liefdesverdriet - dutch: the heartache caused from an unrequited love and the mental pains one endures; the physical pain of depression
fika - swedish/finnish: gathering together to talk and take a break from everyday routines, usually drinking coffee and eating pastries
幽玄 (yūgen) - japanese: an indescribable sentiment, can only be described as a painful awareness of the mysterious beauty and human suffering
l'esprit de l'escalier - french: the moment one finally thinks of a witty remark, far too late, after the opportunity has passed
kilig - tagalog: the feeling of butterflies in your stomach, usually when something romantic or cute takes place
いるす
(irusu) - japanese: pretending to be absent from home when someone is at the door
habseligkeiten - german: personal belongings, small treasures and property, which define our happiness and sentiments
nefelibata - portuguese: cloud walker; name given to the quixotic dreamers, they appear spacey, otherworldly, but intelligent
σοφρωσύνη (sophrosyne) - greek: self-control, balance, wisdom & grace;virtue that follows the aphorisms “nothing in excess” & “know thyself"
hiraeth - welsh: homesickness for a place which never even existed. Connotations of sadness, yearning, profound nostalgia and wistfulness
torpe - tagalog: being too shy to pursue amorous desires
waldeinsamkeit - german: the feeling of being alone in the woods
litost - czech: the humiliated despair we feel when someone accidentally reminds us, trough their accomplishment, of our inadequacies
dustsceawung - old english: contemplation of the fact that dust used to be other things - the walls of a city, a book, a great tree…
duende - spanish: the spirit of evocation; the mysterious power a work of art has to deeply move a person
gattara - italian: a woman, often old and lonely, who devotes herself to stray cats
tоска - russian: a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause, a longing with nothing to long for, nostalgia
φιλότιμο (philotimo) - greek: a complex array of virtues; expressed through acts of generosity & sacrifice w/o expecting anything in return
gezellig - dutch: abstract sensation of individual well-being that one shares with others;cozy ambience, anything pleasant, homely, friendly
Baby Beau (๑•з•)♥