kokozo

anonymous asked:

could you explain what the phrase「ここぞとばかり」means (and the grammar behind it, if possible)? I've seen it a few times but I can't seem to figure it out even after reading translations

It seems to be used to talk about someone doing something out of character, or in contrast to their normal behaviour. It also seems to mean to take the opportunity to do something.
ここぞ means ‘to do something at the critical moment’ according to jisho.org

I’d like to stress that I haven’t studied this grammar yet,  so feel quite out of my depth with this point, but found one example using this phrase on Maggie Sensei’s page about ばっかり

Ex. ここぞとばかりに写真を一杯撮った。= kokozo to bakari ni shashin wo ippai totta.= I took a lot of pictures taking advantage of the opportunity.  

When I asked a native speaker to give an example he said:

田中さんは今回ここぞとばかりに頑張りました。

which seems quite different in tone. The nuance is that because Tanaka is being watched by the boss, or something terrible will happen if he doesn’t try hard (getting fired, for example), or something especially good will happen if he tried hard (getting promoted, for instance), this time, in contrast to his typical behaviour, he changed his behavoiur and made the effort. 

@grapefruitcake @jlptn1letsgo do you know this grammar? Can you help out at all please? Thanks in advance xx