jacke wie hose

English vs German

So. I’m german and there’s a lot stuff germans say, which is pretty funny (yeaaah, my english is waaaay from perfect, I know.)

1. I think, I spider. (Ich glaub ich spinne)

2. With me is not good cherry eating. (Mit mir ist nicht gut Kirschen essen)

3. How horny is that then? (Wie geil ist das denn?)

4. I only understand train station. (Ich versteh nur Bahnhof)

5. My English is under all pig. (Mein Englisch ist unter aller Sau)

6. That is not the yellow from the egg. (Das ist nicht das gelbe vom Ei)

7. It’s pouring like out of buckets. (Es schüttet wie aus Eimern)

8. There tap-dances the bear. (Da tanzt der Bär)

9. There becomes yes the dog in the pan crazy. (Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt)

10. Holla, the Woodfairy! (Holla die Waldfee)

11. I have made myself - me nothing, you nothing - out of the dust. (Ich hab mich aus dem Staub gemacht)

12. Who sits in the glass house shouldn’t throw rocks. (Wer im Glashaus sitzt sollte nicht mit Steinen werfen)

13. Better the sparrow in the hand than the dove on the roof. (Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.)

14. There I eat a broom. (Da ess ich n’ Besen)

15. Say it through the flower. (Sags durch die Blume)

16. Everything is in butter. (Alles in Butter)

17. He doesn’t have all cups in the cupboard. (Er hat nicht alle Tassen im Schrank)

18. The drop is sucked. (Der Drops ist gelutscht)

19. That is a good donkey bridge. (Das ist eine gute Eselsbrücke)

20. To saddle the chickens. (Die Hühner satteln)

21. He has bumblebees in the bottom. (Er hat Hummeln im Arsch)

22. That is jacket like trousers. (Das ist Jacke wie Hose)

23. To pull someone through the hot chocolate. (Jemanden durch den Kakao ziehen)

24. To blow somenone the march. (Jemanden den Marsch blasen.)

25. There have we the salad. (Da haben wir den Salat)

26. My dear Mister Singing Club. (Mein lieber Herr Gesangsverein)

27. There you look stupid out of the laundry. (Da schaust du blöd aus der Wäsche)

28. Nice is the little brother of shit. (Nett ist der kleine Bruder von Scheiße)

29. To be washed with all waters. (Mit allen Wassern gewaschen sein)

30. You have of tooting and blowing no idea. (Von Tuten und Blasen hast du keine Ahnung)

31. We sit quite beautifully in the ink. (Da sitzen wir schön in der Tinte)

32. You shine like a honeycakehorse. (Du grinst wie ein Honigkuchenpferd)

33. You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg)

34. Here is dead trousers. (Hier ist tote Hose)

35. Everything has an ending - only the sausage has two. (Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei)