islamic english quotes

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ (16) سورة ق

يخبر تعالى، أنه المتفرد بخلق جنس الإنسان، ذكورهم وإناثهم، وأنه يعلم أحواله، وما يسره، ويوسوس في صدره وأنه أقرب إليه من حبل الوريد، الذي هو أقرب شيء إلى الإنسان، وهوالعرق المكتنف لثغرة النحر، وهذا مما يدعو الإنسان إلى مراقبة خالقه، المطلع على ضميره وباطنه، القريب منه في جميع أحواله، فيستحي منه أن يراه، حيث نهاه، أو يفقده، حيث أمره، وكذلك ينبغي له أن يجعل الملائكة الكرام الكاتبين منه على بال، فيجلهم ويوقرهم، ويحذر أن يفعل أو يقول ما يكتب عنه، مما لا يرضي رب العالمين. تفسير السعدي

And verily We created man and We know (wa-na‘lamu is a circumstantial qualifier with an implicit [preceding] nahnu) what (mā relates to the verbal action) his soul whispers to him, [what] it speaks [to him] (the bi- [of bihi, ‘him’] is extra, or it is [required] for the intransitive verb to become transitive [and take a direct object]; the [suffixed] personal pronoun [in bihi, ‘him’] refers to man); and We are nearer to him, in knowing [him], than his jugular vein (habli’l-warīdi: the genitive annexation is explicative; al-warīdān are two [principal] veins on either side of the neck). * تفسير Tafsir al-Jalalayn 

ولم يُخلق الإنسان ليرِث الجنة بلا مجهود، و إنما خلِق ليأخذ الجنة غلابا، وبعد إثبات الإستحقاق


Man wasn’t made to inherit Paradise without effort. Rather, he was made to conquer Paradise, after proving his worthiness of it.

—  Dr. Mustafa Mahmud

وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ (22) سورة لقمان

( ومن يسلم وجهه إلى الله ) يعني : لله ، أي : يخلص دينه لله ، ويفوض أمره إلى الله ( وهو محسن ) في عمله ( فقد استمسك بالعروة الوثقى ) أي : اعتصم بالعهد الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه ( وإلى الله عاقبة الأمور ). -تفسير البغوي

22- And whoever surrenders his purpose to God, that is, [whoever] takes to obeying Him, and is virtuous, a believer in [His] Oneness, has certainly grasped the firmest handle, the stronger end, which is not in danger of being severed, and to God belongs the sequel of all matters, their [ultimate] return.* تفسير Tafsir al-Jalalayn 

Dhikr (remembrance of Allah) is to the heart as water is to a fish; see what happens to a fish when it is taken out of water. [Ibn Taymiyyah]

يقول شيخ الإسلام ابن تيمية: “الذكر للقلب مثل الماء للسمك, فكيف يكون حال السمك إذا فارق الماء؟